Клятва воина (с илл.) - Джейкс Брайан - Страница 27
- Предыдущая
- 27/53
- Следующая
— Совершенно верно, МакБерл, — подтвердил Крамшо, приветственно взмахнув стеком. — Ведь мы сюда прибыли не для того, чтобы отлеживаться да обжираться, в то время как вокруг разгуливает нечисть, во.
— Что вы хотите предпринять, сэр? — повернулся к нему аббат.
Крамшо скосил монокль на широкую полотняную петлю, в которой покоилась его лапа.
— Много ли я могу предложить с этим украшением? Для начала хотел бы выслушать ваши предложения.
— Надо завтра спозаранку выскочить из аббатства и показать мерзавцам, что такое кровь и уксус, сэр, — выскочил со своим мнением Ферди.
— Вы тоже так думаете? — усмехнулся Крамшо, обращаясь к МакБерлу.
— Что ж, силы примерно равны, если говорить о численном соотношении. Но если мы выйдем из аббатства и отправимся на поиски нечисти, то оставим Рэдволл без защиты.
Таран щелкнул де Мэйна по уху:
— Слушай опытного бойца, во, кровавый уксус. — И сержант повернулся к Таму. — Прошу прощения, сэр. Я так понимаю, что у вас уже есть план.
И Рэкети Там изложил свои соображения:
— Придется разделить силы пополам. Половина отряда во главе с командиром остается в Рэдволле для его защиты. Я со второй половиной постараюсь догнать врага.
Сестра Армила встревожилась:
— Но их вдвое больше! И они такие коварные!
Аббат потянул Армилу за рукав:
— Не торопитесь, сестра, мы еще не дослушали мистера МакБерла. Продолжайте, сэр.
— Я не предлагаю атаковать Гуло в лоб. Существуют и другие тактические варианты. Быстрые рейды, уколы с тыла и флангов, нападение на мелкие группы. И все время отвлекать их от аббатства.
Крамшо постучал стеком по столу.
— Верный выбор тактики, МакБерл. Ударил, где больнее, и растаял словно дым. Полностью согласен, во.
— Мне понадобится проводник, знающий местность как свою лапу. Командор, кого посоветуете?
— Себя посоветую, кого же еще! Когда на прогулку?
Рэкети Там чуть поразмыслил и решил:
— Лучше всего — попозже, вечером, еще во время ужина. Выйдем потихоньку через восточный ход. Только зайцев придется переодеть. Полковая форма слишком заметна. Отец Монотон, надо подыскать одежду, в которой легче затеряться в лесу. Какое-нибудь тряпье крестьянское.
Аббат тотчас поднялся со стула:
— Пойду поговорю с Кротоначальником, в маскировке ему равных нет.
Совет завершил работу. Крамшо и сержант Таран остались в сторожке, решая, кого направить с МакБерлом и кого оставить в аббатстве. Там и Дуги отправились с сестрой Армилой уговаривать Тергена. Ястреб опасался за свое крыло и боялся медицины.
— На-а-арр! Кр-рыло кр-репнет, кр-репнет! Р-резать запр-рещаю!
Армила решила пристыдить боязливую птицу:
— Ай-яй-яй, капризничает как маленький! Вон у командира Крамшо почти такая же рана, а он не боялся, сам пришел лечиться. Теперь ему лучше. Никогда я ничего не отрезаю, только помогаю, только исцеляю.
Дуги добросовестно подыгрывал Армиле:
— Да он просто боится, а не капризничает. Такой здоровенный, а струсил!
Терген ледяным взглядом смерил Армилу и Дуги:
— Йик! Стр-русил? Бер-рл! Лечиться, быстр-ро!
Ястреб оказался образцовым пациентом. Он уселся на спинку кровати и ковырял клювом засахаренные каштаны, которые Армила держала в лечебнице для самых маленьких посетителей. Армила обрабатывала рану и рассказывала о мече Мартина:
— Ты обратил внимание на гобелен с портретом Мартина Воителя в Большом зале? — Не отрываясь от крыла Тергена, она показала взглядом на миску с вербеновой водой, и Там тотчас подал ей лечебный настой.
— Конечно. Сразу можно сообразить, что ваш Мартин — могучий воин. Да и не диво, с таким мечом-то…
Сестра Армила бросила быстрый взгляд на меч, с которым МакБерл не расставался.
— Несчетные сезоны прошли с дней Мартина, но легенда о нем и его мече живет. Мы в школе проходили, что рукоять меча принадлежала отцу Мартина, Луке. Барсук по имени Боевой Кабан, правитель Саламандастрона, выковал клинок из металла упавшей звезды, и нет на земле прочнее и мощнее этого клинка. Меч Мартина принадлежит аббатству, его доверяют великим воинам, избранным судьбою, когда Рэдволлу угрожает опасность. Мартин явился мне во сне и объявил, что на тебя пал выбор, Рэкети Там МакБерл.
Дуги задумчиво порылся в засахаренных каштанах и выбрал самый большой.
— А вы уверены, что Мартин не меня имел в виду?
МакБерл мгновенно выхватил меч и расщепил каштан в лапах Дуги надвое. Он отступил на шаг и принялся размахивать мечом, следя за игрой солнечных лучей на поверхности клинка.
— О, сезоны сражений, какое оружие! А как он в лапе сидит, как будто прирос! С таким мечом можно с десятком сразиться.
Армила хлопнула Дуги по лапе, протянутой за очередным каштаном:
— Мистер Дуги, каштаны только малышам.
— Кр-ра-ха-ха! И р-раненым ястр-ребам, котор-рые не тр-русят, — проскрежетал Терген и схватил еще один каштан.
Вечерний пир удался на славу. Рэдволльцы, не прерывая непринужденного общения, наслаждались кулинарными шедеврами брата Грисома и продукцией из погребов Берлапа. Даже прожорливые зайцы не могли справиться с навалившимся на них изобилием — супами, соусами, салатами, пирожками и громадным бисквитным тортом.
В самый разгар веселья, когда песни и шутки сыпались одна за другой, появился Кротоначальник и прошептал Командору:
— Хур-хур, одежка готова, сэр.
Назначенные в отряд МакБерла вышли из-за стола и отправились переодеваться. Вернулись они, сменив молодецкое облачение Дозорного Отряда на невзрачные коричневые и зеленые хламиды деревенщин из лесной глухомани. Клинки сабель потеряли блеск, покрылись слоем сажи из кухонного очага.
— Глаза бы мои не глядели! — сокрушался Крамшо. — Вопиющее нарушение формы одежды, во. Какая-то шайка жуликов.
— Дак… что поделаешь, — утешал его сержант Таран. — Не на парад пойдут, во.
— И хотел бы я увидеть их снова, всех, невредимыми. — Командир сжал отряда плечо сержанта неповрежденной лапой.
Покидавшие аббатство зайцы сердечно прощались с боевыми товарищами, с новыми друзьями и знакомыми:
— Выше уши, старик, во, во!
— Не вешай хвост!
— Дак… тяжко вам здесь без нас будет, во, во! Как вы, бедные, справитесь с такой уймой жратвы!
— Всыпьте им перцу за нас, ребята!
Весь вечер незаметно сидевшая в уголке Керси встала и подошла к де Мэйну:
— Вот, возьмите, и берегите себя, мистер де Мэйн. — Она вручила ему пращу и сумку с камнями, оружие ее погибшего брата.
Фердимонд поклонился зайчихе:
— Надеюсь, мы скоро снова увидимся, мисс Керси.
Едва заметная улыбка тронула губы зайчихи:
— Мне будет очень приятно.
Армила вручила Таму походную аптечку:
— Надеюсь, не пригодится. Здесь бинты и травки.
Там широко ухмыльнулся:
— Вот спасибо. Еще как пригодится. Я Дуги пасть забинтую, чтобы не болтал напропалую. — МакБерл подошел к командиру отряда и отдал честь. — Все готово, сэр! Можем приступить к выполнению боевого задания.
Крамшо отсалютовал Таму тросточкой:
— Надеюсь на вас, МакБерл. Вперед, молодцы, во! Не подкачайте!
Командор щелкнул по носу племянницу:
— Веди себя прилично, сударыня. Будь чуток серьезнее, ты своим смехом любого плакать заставишь.
Молодая выдра прижалась к дяде:
— Слушаюсь, шеф! Буду слезы лить ночи напролет и не дам никому заснуть своими рыданиями.
Брат Гордил отворил калитку в восточной стене и выпустил отряд, похлопывая по спине каждого выходящего. Отряд бесшумно растворился во тьме ночного леса. Гордил запер дверь и повернулся к сестре Скриве:
— Пусть им сопутствует удача!
— Слава Сезонам, ниспославшим Рэдволлу таких бравых защитников.
22.
- Предыдущая
- 27/53
- Следующая