Выбери любимый жанр

Японские пятистишия. Капля росы - Аривара-но Нарихира - Страница 3


Изменить размер шрифта:

3
Пролей аромат,
Лишь ветер с востока повеет,
Слива в саду!
Пускай твой хозяин далёко,
Не забывай весны!
На листьях травы
Как жемчуга блистают…
Печальный изгнанник,
Гляжу я: на рукаве
Осенние росы, как слезы.
Во время путешествия государя Судзуку-ин сказал перед горой «Жертвенный дар» возле города Нара:
Не успели, трогаясь в путь,
Мы даже «нуса» принести,
Гора «Жертвенный дар».
Пусть кленов твоих парча
Порадует сердце Бога!
Японские пятистишия. Капля росы - i_011.jpg
Японские пятистишия. Капля росы - i_012.jpg

МИБУ-НО ТАДАМИНЭ

Японские пятистишия. Капля росы - i_013.jpg
Японские пятистишия. Капля росы - i_014.jpg
Лишь ветер дохнёт,
Покинет белое облачко
Вершину горы.
Ужель до того равнодушно,
Любимая, сердце твое!
Будто ветер осенний
Тронул струны цитры чуть-чуть.
Только слабый отзвук,
Но уже взволновано сердце
Воспоминаньем любви.
Небеса затемнив,
Белый снег под своей пеленою
Тает в глубине.
Так сердце мое неприметно
Исходит тоской по тебе.
Пускай говорят,
Весна пришла наконец,
Но нет, не верю,
Пока еще не слышны
Соловьиные голоса.
Японские пятистишия. Капля росы - i_015.jpg

КИ-НО ЦУРАЮКИ

Японские пятистишия. Капля росы - i_016.jpg
Японские пятистишия. Капля росы - i_017.jpg
Стелется дымка,
Почки на ветках налились…
Вдруг заснежило.
В деревне, где вишен нет,
Вишенный цвет облетает.
Гонимый тоской,
К любимой своей иду.
Зимняя ночь.
На студеном речном ветру
Кулики стонут и стонут…
Японские пятистишия. Капля росы - i_018.jpg

МАТЬ МИТИЦУНЫ

Японские пятистишия. Капля росы - i_019.jpg
Японские пятистишия. Капля росы - i_020.jpg
Ужель вновь прибыла вода?
Я вижу, тень его упала…
Спрошу ли о былом?
Но густо травы разрослись
И прежний образ замутили.
Этой мглистой ночи
Луна — иль судьбы моей
Конец одинокий?
Смогу ли ответить я,
Что более беспросветно?
Японские пятистишия. Капля росы - i_021.jpg

АКАДЗОМЭ ЭМОН

Японские пятистишия. Капля росы - i_022.jpg
Японские пятистишия. Капля росы - i_023.jpg
Когда потеряла того, кто был мне опорой в жизни, я прибыла в Хацусэ и остановилась там на ночлег, люди связали охапку травы и дали мне со словами: «Вот изголовье для вас». В ответ я сложила стихи:
Когда он жил на земле,
В самом далеком странствии
Странницей я не была.
Одна я… Роса окропила
Траву — изголовье мое.
Тому, кто не пришел, нарушив обещание
О если б заснуть,
Не мучась напрасной надеждой!
Сгущается ночь,
А я все гляжу и гляжу:
Луна склонилась к закату.
Японские пятистишия. Капля росы - i_024.jpg

НОИН-ХОСИ

Японские пятистишия. Капля росы - i_025.jpg
Японские пятистишия. Капля росы - i_003.jpg
Когда покидал я столицу,
Дорожным товарищем моим
Была весенняя дымка,
Но ветер осени свищет теперь
Над заставою Сиракава.[3]
В смене бесплодных дней
Осень уже на исходе.
Вместе стареем.
Сколько раз это было,
А на душе печаль!
В горной деревне
Вижу, как смутно темнеет
Весенний вечер.
Колокол на закате…
Осыпаются вишни…
Дальнему другу
Еще я живу.
Еще на луну гляжу я
В эту осеннюю ночь.
Но с другом я разлучен,
А свидеться нет надежды.
Японские пятистишия. Капля росы - i_004.jpg

МУРАСАКИ-СИКИБУ

Японские пятистишия. Капля росы - i_026.jpg
Японские пятистишия. Капля росы - i_006.jpg
На раннем рассвете
Небо застлал туман.
И так нежданно
Целый мир вкруг меня
Принял осенний лик.
3
Перейти на страницу:
Мир литературы