Игра королей - Даннет Дороти - Страница 20
- Предыдущая
- 20/60
- Следующая
— Я полагаю, в саду, — сухо сказала леди Калтер. — Хотя, должна признаться, что все наши меры предосторожности были в пух и прах разбиты чарами Перкина. А что, если мы спросим ее величество королеву?
Мария де Гиз протянула руку и подозвала дочь.
— Мария! Подойди сюда и скажи своей матушке, что сделал этот дурной человек?
— Какой такой дурной человек? — спросила рыжеволосая девочка, волоча подол по полу и выпячивая липкие от сластей губки. — Можно, я почитаю стишки?
Королева-мать, оставив без ответа вопрос дочери, отерла ей рот чистым платком и сказала:
— Я говорю о том человеке в саду. Что он сказал?
Ее величество Мария, королева шотландская, взяла ароматический шарик и принялась играть им с самыми плачевными последствиями.
— Он вовсе не был дурной. Он мне понравился. Можно мне…
— Мария, это был монах? — мягко спросила Сибилла, вспомнив самую неправдоподобную деталь из рассказа Элспет («Но все монахи были на молитве»).
— Он был милый монах, — сказала девочка, сделав упор на слове «милый», что конечно же внушало сомнение в том, что речь шла о монахе. Она откусила кусочек от шарика, сплюнула и перевела дыхание. — Он прочел стишок, и он знал, как меня зовут.
— Но… — сказала вдовствующая королева.
— Но… — сказала Мариотта.
— Я подумала, — продолжала леди Калтер, признавая свое поражение, — а вдруг это декан Адам вернулся из Камбускеннета? Он уехал в прошлый понедельник и, вероятно… А может, то был нищенствующий францисканец? Да ведь он и не причинил ребенку вреда. Я думаю, она кричала просто из-за того, что разозлилась на Элспет, которая стала тащить ее назад в лодку.
— Стража никого не нашла?
— Никого. Там гуляла леди Кристиан, но и она ничего не слышала.
— Могу ли я, — в нетерпении повторила царствующая королева, — теперь прочитать стишок?
— Что такое?.. Ну читай, читай, — согласилась ее матушка все еще с нахмуренным челом.
— Eh bien [17], — звучным голосом начала девочка и пустилась декламировать:
— Что это, что это, что это? — взвизгнула юная королева.
Воцарилось потрясенное молчание.
Потом леди Калтер сверхъестественно серьезным тоном заявила (что было нечестно с ее стороны):
— Полагаю, это ягода боярышника, правда ведь, милая?
У ее королевского величества вытянулось лицо.
Кристиан громко расхохоталась:
— Какие глупости. Comment le saluroye, quant paint ne le cognois? [18] Конечно же я узнала кто это, слух-то у меня отличный.
На мгновение она ощутила неловкость, как и во время их последней встречи в пещере. Человек рядом с ней издал притворный вздох.
— Простите, я такой бестолковый. Снова мой голос? Звенит, как жаворонок в небесах. Мне жаль, что из-за меня поднялся такой переполох. Я не ожидал здесь кого-либо встретить. Но все сошло бы благополучно, если бы эта сумасшедшая нянька не накинулась на ребенка. Великолепные легкие для таких лет.
Они сидели в невысокой траве в центре лабиринта, который соорудил предыдущий граф Ментейт на северном берегу озера. Пыльные, неухоженные заросли самшита скрывали от них вид на озеро, а сзади высилась мраморная беседка. День был теплый и тихий, как в Богхолле, когда, раненный и пленный, он играл ей на лютне и пел про лягушонка.
— Но как девочка наткнулась на вас? — спросила Кристиан.
— Я уснул, — удрученно ответил он, — и проспал дольше, чем соловушка на ветке. А проснулся от того, что она уселась мне на грудь.
— И что же вы ей сказали? — спросила Кристиан, увлеченная рассказом.
— Сказала она, а не я. «Господин аббат (вы уже догадались, что я одет попом), у вас не хватает тонзуры». На что я ответил: «Мадам королева Шотландии, у вас в переизбытке веса». После такого обмена любезностями…
— Она слезла с вас?
— Ничуть. Она заскакала на мне, как пушечное ядро, и сообщила, что у Деде…
— Это ее пони.
— …длинные желтые зубы, и спросила, умею ли я…
— …определять возраст человека по зубам, — подхватила Кристиан. — Ее любимая шутка.
— Ах, вот как. И тогда она открыла рот, и я насчитал, что ей семь лет. Она согласилась на пять. (На самом деле ей сколько — четыре?) Потом открыл рот я…
— И получили камешек?
— Я открыл рот, и она тут же сунула туда маленькую рыбку, которая еще била хвостиком и никак не желала отправляться к праотцам. После этого…
— А что же рыбка?
— Я сделал вид, что съел ее, — просто сказал он. — Потом мы сыграли в парочку игр, попели песенки, поговорили обо всем понемногу. Потом прибежала эта девчонка — нянька или кто там она, раскудахталась, как наседка, и схватила ребенка. При этом поднялся такой крик…
— Жаль, что меня там не было, — улыбнулась Кристиан. — И долго вы ждали? Я дошла до дальнего конца сада.
— Не очень долго. Но я весь трепетал — и до сих пор трепещу — как осиновый листок. Моя дорогая леди, вы не должны раскрывать тайну местопребывания королевы первому встречному. Так не делается. Кроме того, из-за меня вы нарушили клятву.
— Иногда я совершаю ужасные ошибки, — с сожалением сказала она. — Я веду себя опрометчиво. Понимаете, мне не позволили взять с собой Сима, и мне некого было послать, даже если бы Том Эрскин ко вторнику узнал то, о чем я просила, — а у него не получилось. Потом в Инчкеннет должен был отправляться старый Адам Пибл, и я попросила его передать Симу, чтобы он сходил в пещеру и сказал вам прийти сюда сегодня. Записку я написала так путано, да еще и не была уверена, что Том Эрскин уже вернется. Но он вернулся, и все вышло наилучшим образом. Как вы сюда добрались? И где взяли эту одежду?
Он отвечал на вопросы легко и непринужденно.
— Это было не так уж трудно, хотя могло бы доставить мне массу хлопот — стража просто свирепствует. Шел я горной тропою и знал пароль, который вы мне сообщили. Видите ли: я согласен быть гадким утенком, но в пруду, куда вы меня пустили поплавать, оказалось целое королевство. Игру в вопросы и ответы мы лучше оставим. «Ты спрячешь меня?» — «О да, еще бы». — «Найдут ли меня?» — «Я не выдам тебя» — и все такое прочее: ведь на карту поставлена ваша жизнь и жизнь ребенка. Подумайте о том, что приключилось с Евой, и… — Тут он осекся. — Боже мой, вы рискуете ради меня своей жизнью и репутацией, а я вас извожу жалкими придирками. Считайте меня презренным червем и облегчите мою совесть.
Ни отвечать ему, ни спорить с ним Кристиан не стала.
— Как ваша голова? — спросила она.
К ее облегчению, он не возражал против перемены темы.
— Почти зажила благодаря вашим заботам. Иногда я вдруг засыпаю ни с того ни с сего — что и случилось некстати, — но это все. — Он поколебался, потом спросил: — Как вы доберетесь обратно?
Она показала свисток, висящий у пояса.
— Я свистну, и за мной придет лодка. А там меня встретит леди Калтер или Мариотта. — Она улыбнулась. — Людей у нас там хватает.
— Конечно же Калтеры. Кто еще, Бокклю? — спросил он.
Она отрицательно покачала головой.
— Бокклю в Стерлинге. Тому Эрскину пришлось ему рассказать… — Она умолкла.
— Что рассказать?
— Ах, ладно. Об этом болтают все. Его старший сын Уилл ушел к…
— Да, к Повелителю Мух, Князю Навозной Кучи — знаю, слышал. И как Бокклю относится к этому?
— Бокклю? Потрясен и опечален. Чувствует себя виноватым, полагаю я. Он вроде сам выгнал сына в припадке гнева.
— Сожалеть теперь поздно, — сказал бывший пленник неожиданно резко, и Кристиан услышала, что он встает. — Моя дорогая леди, вас начнут искать. Так что же вам Эрскин сказал про Крауча?
Note17
Ну вот (фр.).
Note18
Как вас звать-величать, никак мне вас не узнать (ст.-фр.).
- Предыдущая
- 20/60
- Следующая