Волшебные сказки Италии - Автор неизвестен - Страница 7
- Предыдущая
- 7/60
- Следующая
К счастью, рассвет забрезжил. Принц проснулся, увидел девушек. Потом подумал, что это продолженье сна. Красавицы заплакали, Труффальдино воспаленным взором смотрел на принца. Тарталья окончательно проснулся и достал последний, третий, апельсин. Стал разрезать его мечом, но было поздно – девушки упали замертво.
Из-за горизонта появилось солнце, осветив поляну, где путники устроили ночлег. Как оказалось, на краю поляны было озеро – Труффальдино не мог его увидеть ночью.
Принц, все-таки, разрезал апельсин – из него вышла девушка, с красой которой не могли сравниться первых две. Тарталья обомлел сначала, а потом, конечно же, влюбился. Да так, что жизнь свою б не пожалел, если б было нужно. В это время Труффальдино горько сожалел, что не сумел помочь красавицам. Они сжимались, темнели и превратились в кожуру от апельсинов. Полыхнув огнем, сгорели в пепел…
Принц был околдован, очарован красотою девушки. Все смотрел, смотрел и глаз не мог отвести. Потом спросил:
– Кто ты, красавица?
– Воды… Я пить хочу!
Принц, на ходу снимая башмаки, помчался к озеру. Набрав в башмак воды, вернулся.
– Я Нинетта, – красавица ответила, испив воды. – Нас, трех сестер, Креонта заколдовала, поместив в трех апельсинах. Если б жажду утолить смогли, то выжили бы… От них остался только пепел, что ветер разнесет, – и девушка заплакала.
– Не плачь, любимая! Я постараюсь помочь тебе. Ты выйдешь замуж за меня? Кто твой отец, чтобы я мог попросить твоей руки?
– Король Конкул, властитель Антиподов. Креонта ненавидела его, отыгралась на мне и сестрах, заключив нас, словно в темницу, в апельсины. Ты – мой спаситель, я готова стать твоей женой.
– Тогда скорее во дворец! Совсем неподалеку стоит он. В нем Сильвио, отец мой, королевства Треф владыка. Я знаю: он измучен страхами и ждет меня. Невестке будет несказанно рад!
– Взгляните на меня, принц! Разве можно представить королю невесту, одетую в лохмотья?
– Тебе к лицу любое одеянье, но, конечно, ты права. Изысканный наряд мы с Труффальдино тебе доставим очень быстро. Сопровождение, карету – все, что достойно королевы. Располагайся, жди – вернемся очень скоро! Труффальдино, на коней! И пусть они несут быстрее ветра!
Принц Тарталья с другом Труффальдино умчались во дворец. Они не знали, что озеро, на берегу которого оставили Нинетту, принадлежит Моргане, злой ведьме. Она все видела и слышала, два последних зуба сломала, скрипя ими от злости. Предупредив Клариче и Леандро о том, что принц вернулся, стала действовать сама. Арапку подослала, Смеральдину, к Нинетте, что принца ждала у озера. Моргана служанке приказала превратить красавицу в голубку.
Смеральдина переоделась странницей, осыпала себя дорожной пылью и явилась перед Нинеттой:
– О чем грустишь, красавица? Кто посмел такую красоту печалью затуманить?
– Мне жаль сестер, что превратились в пепел. Жестокая Креонта, великанша, заколдовала их.
– Ах, милая! Безумно жаль их. Что ж теперь страдать? Никто из края мертвых не вернулся. Давай я пожалею тебя, приглажу, причешу… Клади головку на колени, – Смеральдина, присев под деревом, стала нежно причесывать Нинетту. Незаметно для принцессы, воткнула шпильку в кожу головы – и мгновенно голубкой обернулась девушка. Взлетев, уселась на ветке дерева в ожидании Тартальи.
Вторую шпильку Смеральдина воткнула в кожу головы себе – и тут же превратилась в Нинетту.
Это были козни Морганы, а во дворце, тем временем, злодействовали Клариче и Леандро. Возвращение Тартальи спутало им карты. Король был счастлив: сын вернулся, собирается жениться! О чем еще мечтать отцу?
Клариче шипела возлюбленному:
– Ты обещал, что ведьма нам поможет!
– Она и помогла. Девчонка, в которую влюбился принц, теперь летает птицей. Наше дело – ждать, когда от горя принц умрет! Думаю, недолго сына Сильвио переживет, и власть – навеки наша!
– Да надоело ждать! Скорей хочу примерить я корону! – Клариче зло прищурилась: себя она давно уж ощущала королевой.
– Ничего, придет наш час. Пока сочувствуй, улыбайся, – Леандро дело с троном считал решенным.
А во дворце царили суматоха, веселье, праздничный настрой. Король и принц собрали свиту сопровождения и отдали приказ запрячь в карету лучших скакунов. Экипаж был украшен золотом, а сиденья оббиты алым бархатом. Лучшие наряды для невесты сам Тарталья отбирал. Труффальдино пытался помогать, но лишь мешал, болтая безумолку и путаясь в одеждах. Наконец, Тарталье надоела эта суета, и он отправил Труффальдино за каретой.
Кортеж отправился к Нинетте. Если б знал Тарталья, что произошло у озера, ни за что бы не покинул девушку одну! Тарталья не узнал Нинетту! Вроде бы она, но кожа на лице и теле потемнела. А, кроме того, холодный взор и злобная усмешка на устах – такой его Нинетта не была! Подмена явная – Моргана постаралась, чтобы Смеральдину не узнали.
Принц растерялся:
– Нинетта, это ты?
– Да, сударь, я. Сопровожденье, короля я вижу. Где наряды, что обещали вы?
– Но что с твоим лицом?
– Я думаю, что солнце обожгло своим сияньем, – Смеральдина в облике Нинетты пряталась в тени.
– Странно, – принц не мог поверить, что за столь короткий час так измениться можно.
– Любимый, я от горя потемнела. Показалось, что ушли вы навсегда…
Тут Сильвио, мечтавший о потомках, не выдержал:
– Сынок, тебя здесь ждали! И любят, кажется… Бери невесту и ступайте во дворец. Пусть будет праздник – свадьба!
Придворные, Леандро и Клариче подхватили:
– Идемте!
– Праздник!
– Свадьба, пир и бал!
Леандро подмигнул Клариче:
– А ночью, о горе, мы лишимся принца! Моргана Смеральдине приказала уколоть Тарталью – дворец покинет зверь, в которого наследник превратится.
– Ты – мой волшебник! – ласково Клариче посмотрела на злодея.
И все отправились на пир. Сомнения заставили Тарталью быть настороже. Он Труффальдино попросил понаблюдать за всеми. И за Нинеттой тоже, так как в ней принц чувствовал чужую душу. По крайней мере, страсти прежней он не ощущал.
– Я постараюсь! – Труффальдино обещал. – Но как я буду наблюдать, если на кухне мне поручено готовить жаркое?
– Не мне тебя учить! – принц улыбнулся. – Я-то знаю, что во дворце нет никого разумнее тебя. Кроме меня, конечно!
– Слушаюсь и повинуюсь! – Труффальдино раскланялся.
Тарталья отправился к гостям – в зале веселились. Песни, пляски, представленья чередовались, украшая пышный бал. Но главное – от угощений ломился стол! Изысканные вина, закуски, фрукты, суп – все вскоре было съедено и выпито. Гости ждали жаркое, которое на кухне готовил королевский повар – Труффальдино. Если б знали гости, чем был занят повар-лицедей!
Он спал. Злая ведьма Моргана снова постаралась – без козней не могла и дня прожить! Над Труффальдино Моргана просто издевалась: стоило актеру мясо наколоть на вертел – он сразу засыпал. А жаркое превращалось над огнем в угли. Труффальдино совсем измучился…
Вдруг в окно влетела белая голубка, доверчиво уселась на столе.
– Кыш отсюда! – сердито замахал руками повар. – Беда и без тебя.
– Труффальдино, это я, Нинетта! – голубка встряхнула крыльями. – У меня беда, не у тебя с твоим жарким. Видишь, Моргана заколдовала, помогла ей Смеральдина, что невестой моего любимого представилась.
В этот миг в кухню ворвался Панталоне:
– Жаркое подавай! Скорее! Гости заждались… – и осекся, заметив, как растерян Труффальдино. – Что случилось?
– Вот… Нинетта… Голубка… Злая ведьма Моргана…
– Что ты говоришь? Себя послушай! Заболел или вина попробовал? – Панталоне не на шутку рассердился.
Голубка рассказала обо всем, что с нею возле озера случилось. Панталоне стал гладить перышки у птицы и нащупал шпильку, которую воткнула Смеральдина. Как только вынул, голубка сразу превратилась в красавицу Нинетту.
– Принц будет счастлив, надо доложить! – Труффальдино бросился к дверям, а там Тарталья стоит, взгляд от любимой отвести не может.
- Предыдущая
- 7/60
- Следующая