Выбери любимый жанр

Убийца драконов - Сальваторе Роберт Энтони - Страница 29


Изменить размер шрифта:

29

– Так себе песенка, слыхали и получше, – сухо заметил Микки.

Керидвен перестала смеяться.

– Зато очень сильно действует! – заявила она, после чего у гостей пропало желание проверять водичку.

– И долго нас здесь продержат? – хмуро поинтересовался дворф. – У меня дома куча заказов.

– Вы пробудете здесь сто лет, – ответила Керидвен. – Или до тех пор, пока… – она показала на Гэри, – пока он не умрет. Теперь Инис Гвидрин – ваш дом. Устраивайтесь поудобнее. Здесь есть пещеры, которые должны понравиться тебе, дорогуша дворф, а мои добросовестные рабы соорудили здесь несколько хижин. Твоя воинская доблесть, эльф, дает тебе право на владение одной из них.

– Почему ты вмешиваешься в чужие деда, Керидвен? – вдруг возмутился Кэлси.

– Как это в чужие? – удивилась Керидвен. – Я не могу допустить, чтобы ты тревожил души давно усопших, героев.

– Уж не утратила ли она свое влияние на Киннемора? – спросил Микки, эльфа.

– Ну нет, – возразил ему Кэлси, – король у нее на поводке. Но простой народ ей не подвластен, и она опасается, что люди заинтересуются своим прошлым и взбунтуются.

– Ты глупец, Келсенэльэнельвиал Гил-Равадри, – заявила Керидвен.

– Зови его Кэлси, – посоветовал Микки колдунье, но она пропустила эти слова мимо ушей.

– Эльф-лорды Волшебноземья всегда были глупцами, – сказала Керидвен. – Вы распеваете старинные песни и рассказываете легенды о сказочном прошлом, тогда как я занимаюсь делом.

Она вдруг замолчала, видимо решив, что сказала лишнее.

– Ступай за мной, Гик. – Она взяла кейс с копьем Кедрика и пошла в замок в сопровождении коротышки гоблина.

И отомстить ей было нельзя. Джено достал из лодки молот и швырнул ей вслед, но молот превратился в ворону – она каркнула и улетела.

Уставшие спутники занялись обустройством своего лагеря. Они то и дело посматривали на берег, но о заклятии Керидвен не забывал никто.

Теперь у Гэри появилось много времени, чтобы подумать с своей судьбе и обо всей этой истории. Он подсел к Микки, тот уже дочитывал «Хоббита».

– Как жаль, что нет других книг из этой серии, – сказал Гэри. – Было бы занятие недели на две.

– Да, он все так весело излагает, этот мистер Толкин, – не отрываясь от книги, отозвался лепрекон.

– Послушай, Микки, – обратился Гэри к лепрекону, положив ему руку на плечо. Микки бросил на Гэри вопросительный взгляд. – Скажи, сколько времени прошло с тех пор, как я ушел с тобой?

Микки рассмеялся:

– Не волнуйся, парень, – и глаза его озорно блеснули. – Здесь, в Волшебноземье, особый ход времени. Когда вокруг тебя плясали гномы, они направили все события навстречу ходу времени.

– Навстречу ходу времени? – не понял Гэри.

– Ну да, навстречу, – ответил Микки. – Это значит, что время в Волшебноземье течет быстрее, чем в твоем мире. День, прожитый здесь, соответствует двенадцати годам в твоем мире. Но у себя дома ты будешь отсутствовать совсем недолго.

– А что случится… – Гэри не знал, как выразиться. – Что случится, если я здесь умру? Проснусь ли я тогда в своем мире? Раньше я об этом не задумывался. Но после всех этих сражений с гоблинами и троллями мне все чаще приходит на ум этот вопрос: что же произойдет?

Микки перестал улыбаться.

– Понимаешь, друг, – сказал он очень серьезно, – если ты здесь умрешь, то умрешь по-настоящему. Тебя не найдут – если только я не доставлю тебя в тот лес, откуда ты был похищен. Я уже говорил тебе – это не сон.

Гэри подумал, какую боль он причинит своим родителям, если погибнет здесь. Он представил себе, как его родители в полном недоумении стоят над изрубленным телом, а ланкаширские полицейские не могут найти разумного объяснения тому, что же с ним приключилось.

– Предположим, – сказал Гэри, – что Керидвен продержит нас здесь целый год, нет – десять лет. А потом ты – рр-раз и возвращаешь меня домой. Что тогда со мной будет?

– Я же сказал, сказал тебе, что десять лет в Волшебноземье – это всего лишь миг в твоем мире.

– А я могу здесь состариться? – спросил Гэри.

– Запросто, – ответил Микки. – Десять лет, проведенных здесь, не пройдут бесследно. Многие люди, вернувшиеся домой после долгих лет в Волшебноземье, недоумевали: как это они умудрились поседеть за одну ночь?

– Но я не собираюсь торчать здесь десять лет, – сказал Гэри, посмотрев на сидевшего неподалеку Кэлси. – Я надеюсь, что ты как-нибудь вызволишь меня отсюда.

– Керидвен – могучая колдунья… – начал Микки, но, увидев, что Гэри нужно подбодрить, успокоил его: – Ну конечно, я помогу тебе. Мы с Кэлси найдем способ, как победить ведьму.

Гэри благодарно улыбнулся Микки и направился к Кэлси, чтобы смотреть вместе с ним на вечернее небо.

Глава тринадцатая

ХОЗЯИН ОСТРОВА

Ночь прошла спокойно, хотя Гэри спал урывками. Он проснулся незадолго до рассвета, огляделся и увидел вокруг желтое сверкание множества хищных глаз. Кэлси и Джено уже встали: в сумеречном свете виднелись их силуэты.

Светящиеся точки медленно приближались.

– Включи-ка свой шарик, – шепнул Кэлси лепрекону. Тот щелкнул пальцами, и стало немного светлее. Разношерстные слуги Керидвен отпрянули в темноту, но тут же вернулись и начали подступать к пленникам, грохоча дубинками по своим щитам. Ни Кэлси, ни Микки не видели еще такого сброда. В кольце осаждающих виднелись всевозможные гуманоиды, гоблины и тролли; среди этой нечисти затесался даже один дворф. Гэри не мог понять, зачем они притащились – то ли подраться, то ли вербовать вновь прибывших в свое войско.

Наступающие нерешительно переглядывались. Наконец из толпы выступил здоровенный гуманоид, облаченный в проржавевшие доспехи, с обнаженным мечом в руке.

– Джасек, – рявкнул он, ткнув себя большим пальцем в грудь. Затем он ткнул острием меча в песок перед собой и добавил: – Это остров Джасека.

– Похоже, Кэлси, тебе придется с ним разбираться, – сказал лепрекон эльфу, и тот кивнул в знак согласия. Кэлси решительным шагом двинулся к Джасеку.

– Нам известно, что это остров леди Керидвен, – обратился эльф к самозваному властителю.

– Керидвен – хозяйка замка, – заявил воин. – А Джасек – хозяин острова.

Из толпы вышел косматый дворф и злобно глянул на Джено.

– Ты его знаешь? – спросил Микки кузнеца.

– Он не из нашего клана, – ответил Джено.

На поясе дворфа, как и у Джено, висело несколько молотов. Джено вытащил из карманов пару молотов и подбросил вверх, заставив вращаться. Затем он добавил третий и принялся жонглировать молотами. Его противник начал делать то же самое, и так, соревнуясь, дворфы дошли до пяти молотов.

– У дворфов такой способ знакомиться, – объяснил Микки Гэри.

– Ну что ж, Джасек, – спокойно сказал Кэлси, – теперь тебе придется стать просто совладельцем острова. Ведь Керидвен сделала нас своими пленниками.

– Вы присоединитесь к Джасеку! – рявкнул рыцарь. – Вы будете служить Джасеку, а Джасек даст вам жить.

Кэлси улыбнулся, взглянул на Микки и Гэри, и те поняли, что он собирается проучить нахала.

– Кажется, ты меня не понял, – сказал Кэлси. Джасек уже поворачивался к своим воинам, но Кэлси сделал мгновенный выпад и полоснул его мечом по уху. Громила схватился за окровавленную голову и недоуменно уставился на эльфа.

Гэри понимал, что Кэлси мог бы просто убить Джасека, однако у Кэлси был другой план. Он не хотел, чтобы вражеское воинство сразу вступило в бой. И его хитрость сработала.

Охваченный яростью, Джасек бросился вперед, но Кэлси грациозно отступил на шаг, ушел от удара, тут же нанес ответный удар мечом и отсек кусок защитной пластины на груди Джасека. Джасек увернулся от следующего удара и теперь сам ринулся в бой.

Громадный Джасек, держа свой меч обеими руками, надвигался на Кэлси. Он сделал энергичный выпад, но Кэлси отскочил в сторону, упав на колени. Джасек вмиг оказался рядом, замахнулся и… Гэри подумал, что Кэлси сейчас останется без головы, но эльф нырнул под удар и, кувырком прокатившись по земле, встал на ноги за спиной Джасека. Джасек не успел повернуться – и получил колющий удар в бедро. Джасек взвыл – скорее от злости, чем от боли – и вновь бросился на Кэлси. По его шрамам нетрудно было догадаться, что он перенес и не такие ранения.

29
Перейти на страницу:
Мир литературы