Выбери любимый жанр

Путь долга - Катюричев Михаил Сергеевич - Страница 69


Изменить размер шрифта:

69

Вдруг по нервам ударило близкой вспышкой силы. Покачнулся шут, выдав тираду на неизвестном мне языке, отпрыгнула в сторону Тин, зашипев, словно кошка, и непроизвольно меняя облик. С меня тоже сдуло всю романтическую расслабленность. Сработавшая сигналка — это серьезно.

— Там, — указываю направление и прыгаю на поля пепла. Тин не первый год рядом, сориентируется, что делать.

Примерно сотня шагов в демоническом облике. Заглянуть за грань (я научился все–таки это делать!), оценить обстановку и выйти в реальный мир. Удар в челюсть опрокидывает первого нападающего. Рэйчел тут же бросается ко мне, прижавшись всем телом. Господи, девочка, ну кто же так делает? О, да ее трясет всю! Левой рукой обнимаю ученицу и чуть разворачиваю, прикрывая от нападающих. Кончик посоха, завершив дугу, врезается в висок второго стражника. Этот уже не боец, хоть шлем и выдержал, смягчив удар. Ребра напоминают о себе резкой болью. К черту! Третий, кажется офицер, тянет из ножен меч. Посох описывает в воздухе неполную восьмерку, вгоняя клинок обратно в ножны. Правая кисть у придурка будет работать еще не скоро, если вообще будет.

— Прекратить!!! — никогда бы не подумал, что не слишком–то крупный герцог может так кричать.

Все замирают. Я плотнее прижимаю к себе Рэйчел, укачивая на волнах силы, гася зарождающуюся истерику, а сам пока оцениваю обстановку. Распахнутые "крылья" четко дают понять, что приближаться ко мне пока не стоит. Что у нас вокруг? Тающий след мощной вспышки разрушения, толпа дворян, среди которых один маг. Народ все прибывает. Двое покалеченных бойцов из личной охраны лорда–маршала, еще один без сознания. Три тела в цивильных нарядах корчатся на земле, рядом с ними уже суетятся какие–то люди. Хм, этих я не трогал, наверное, Рэйчел. За спинами собравшихся, в ветвях мелькает алая от гнева аура. Любимая готова в любой момент кинуться в драку. Как она, интересно, умудрилась в платье забраться на дерево?

— Барон, немедленно объясните, что происходит! Почему вы напали на моих людей? — герцог в ярости.

— Это ваши люди напали на мою ученицу. Я лишь защищался, — спокойный тон несколько охлаждает пыл Мунго.

— Кто может мне объяснить, что здесь творится? — раздраженно уточняет сэр Дитрих.

— Эта мерзкая тварь напала на моего сына и его друзей! — толстенький палец какого–то дворянина указывает на Рэйчел.

Вот как? Ну–ну. Несколько человек согласно закивали, кто–то начал объяснять подробности, поднялся гвалт.

— Тихо! — одернул их герцог, — что с ранеными?

Через толпу протискивается Софья и начинает что–то колдовать.

— Я могу посмотреть? — уточняю на всякий случай.

— Нет! — вскидывается еще один аристократ. Видимо, тоже родственник пострадавших.

Так как герцог молчит, игнорирую запрет. Ага, удары явно нанесла Рэйчел. Паршивые, кстати, говоря, удары. Била–то скорее всего клинком силы, но не смогла удержать концентрацию. Впрочем, даже в таком виде удары очень опасны — печень, грудь (сердце не задето, но правое легкое в труху), больше всего повезло парню с полуотрубленной рукой. Он, видимо, был первым. Впрочем, при грамотном и оперативном лечении жить будут. Вытянуть из ран всю энергию хаоса, а дальше передать в руки опытного лекаря. Лучше всего, той же Софьи.

— Что там, мэтресса? Вы можете помочь? — герцог взвинчен и терпением не отличается.

Софья чуть морщится от резкого запаха алкоголя, потом переводит взгляд на дрожащую Рэйчел в порванном платье, снова на тела:

— Нет.

И не произнеся больше ни слова, возвращается к мужу. Я тоже возвращаюсь к ученице и набрасываю ей на плечи плащ.

— Все ко мне в кабинет, — хмуро командует лорд.

После короткого опроса в кабинете остались мы с Рэйчел, все еще дрожащей в моих объятиях, один боец из нападавших, трое дворян и шут. Тай—Мориц поглядывал на карлика довольно неприязненно, но выгнать не пытался.

— Итак, Джекоб, начнем с вас, — лорд навис над столом, упершись кулаками в полированное дерево, — вы видели, что произошло?

— Э… не совсем, ваша светлость, начала мы не видели. Почувствовав магию, мы сразу же поспешили туда, благо совсем рядом были. Увидели девушку, тела, кровь. Граф приказал арестовать убийцу, ну мы и… а потом появился маг.

— Простите, кто приказал арестовать? — голос лорда сделался сухим и колючим.

— Э… граф тай-Офенхейм, — вояка, смутившись, кивнул на толстячка.

— Вы кому служите, сержант? — громыхнул маршал, — мне или графу Офенхейма? Пошел вон отсюда, тупица!!!

Красный как рак вояка, пятясь, покинул кабинет.

— Граф, что можете рассказать вы? — прорвавшееся наружу раздражение вновь спряталось за ширму хороших манер и благородного воспитания.

— Эта тварь убила наших детей! — толстяк сжал кулаки.

— Подробности, граф. Как все происходило. Вы видели?

— Я видел, как они беседовали, потом отошли в сторону. Я отвернулся на некоторое время, но потом услышал крики и увидел, как падают Клар и Эндрю, а эта дикая тварь бьет Дарелла. А потом она что–то сколдовала, была такая резкая черная вспышка.

— Животное, которое бросается на людей должно умертвить! — важно поддержал его сухощавый господин в очень дорогом наряде.

— Вот как? — вмешался я, — значит, хрупкая девушка напала на троих пьяных здоровяков ни с того ни с сего, да?

Подождав, пока идиотизм ситуации дойдет до присутствующих, продолжаю:

— Сдается мне, пьяные юнцы забыли о каких–либо правилах приличия и позволили себе… лишнее. Порванное платье говорит в пользу этой версии. Девушка всего лишь защищалась. Ну а потом позвала помощь.

Рэйчел закивала, подтверждая, что так оно все и было. Впрочем, в этом не сомневались даже потерпевшие.

— В любом случае, простолюдинка поднявшая руку на дворянина…

— Я не простолюдинка! — вскинулась Рэйчел.

— Тише, — обнимаю ее за плечи. — "И кто может это подтвердить? Боюсь, даже если мы найдем твоего отца, он откажется от такого ребенка".

— По закону, простолюдин, поднявший руку на дворянина, да будет повешен! — сухой все гнул свою линию.

Судя по тому, как помрачнел лорд–маршал, крыть ему было нечем.

— Раз уж мы вспомнили о законах… — ситуация начинает меня бесить, — то мы имеем попытку изнасилования. Как опекун этой девушки, я вызываю всех троих на дуэль.

— Они не смогут участвовать в дуэли! Они ранены. — Вступил в спор третий, самый спокойный из компании.

— В таком случае, я вызову вас, господа. А если кто–то из ублюдков выживет, я вызову и его. И прирежу как свинью, можете не сомневаться.

Толстяк побледнел.

— Но закон гласит… — проблеял второй.

— Закон? Хорошо, сеньоры. Вы желаете выдвинуть обвинение против Рэйчел? В таком случае я взываю к суду Райторна.

— Нелепица! К судебным поединкам не прибегали уже много лет!

— Но не отменили, не правда ли? — вкрадчиво интересуюсь я.

В общем, еще полчаса криков, увещеваний, попыток сохранить лицо, и конфликт улажен. Аристократы не настаивают на казни Рэйчел, а я забываю о самих аристократах и их родственничках. Как ни странно, шут за все время не произнес ни слова.

— Мэтр, останьтесь, — голос лорда останавливает меня на пороге. Передав ученицу Тиане, возвращаюсь в кабинет.

Лорд–канцлер отодвигает одну из стенных панелей и достает стеклянную (что уже говорит о стоимости налитого в нее напитка!) бутыль с чем–то янтарным внутри. Шут предвкушающе потирает руки. По привычке рисую "Цветок Ауреола". Взгляд Дитриха из вопрошающего становится понимающе–одобрительным и немного сочувственным. Усмехнувшись, он чуть обмакивает в жидкость один из амулетов. Видно, тоже вариант анализатора. Фолио фыркает и демонстративно складывает руки на груди.

Усевшись в предложенное кресло, аккуратно пробую напиток. Весьма. Крепость порядка сорока–пятидесяти, легкая нотка меда, ощущение чего–то теплого, живого. Одобрительно киваю, смакуя послевкусие.

— Дановская, — с гордостью поясняет герцог, — "Солнце в глубине", если переводить название.

69
Перейти на страницу:
Мир литературы