Выбери любимый жанр

Собрание сочинений. Том 4 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Страница 14


Изменить размер шрифта:

14

Тристан

Да, рушатся все подозренья.

Лусиндо

И рушит их она сама.

Тристан

Теперь в своей ошибке каюсь.

Лусиндо

И честно надобно признать:
Ты опоздал, в ней признаваясь.

Тристан

Кто поспешит перчатку снять,
Рукой к жаровне прикасаясь!

Лусиндо

Поговорим начистоту.
Зачем разумному мужчине
Отвергнуть и покинуть ту,
Кто ни гроша с него доныне
Не требует? Да я сочту
Его глупцом! И если впредь
Подарки будет непрестанно
Выплескивать Фенисы сеть,
То жертву нежного обмана,
Пожалуй, нечего жалеть.

Тристан

Я не за то вас укоряю,
Что ходите вы к даме в дом,
Ее ничем не одаряя…

Лусиндо

Тогда за что ж?

Тристан

Беда в другом:
Влюбились вы.

Лусиндо

Но дело в том,
Что так со всяким бы случилось.
Не только красотой пленилось
Тут сердце. Взорам всех людей
Даруют женщины как милость
Величье красоты своей.
Простой крестьянин и вельможа
Склоняются пред нею ниц.
В одном натура скромниц схожа
С манерой милых прихотниц:
Им нравится, сердца тревожа,
Манить, сверкать издалека.
Но красота лишь на мгновенье
Дарует людям наслажденье.
Душа — вот чем любовь крепка,
Душа щедра на подтвержденье
Глубоких чувств, живущих в ней.
Я полюбил, Тристан. Довольно
Бояться мне любви своей!
Ведь низко робостью невольной
Терзать Фенису столько дней,
Когда, ни разу не лукавя,
Она была ко мне добра.
Мне ей довериться пора,
Ее подозревать не вправе
Я в склонности к пустой забаве.
Ну что, скажи, плохого в том,
Что в доме у нее толкутся
Весь день мужчины? Посмеются,
Повеселятся за столом —
И, верь мне, с тем и разойдутся.
И чем же я в конце концов
Рискую? Я глупцом не буду,
Не надеваю я оков,
Пришел, ушел, и был таков.
Уеду и ее забуду.
Но сладко, что ни говори,
Мне будет с другом до зари
Рассказами о ней делиться.

Тристан

Уж тут найдется чем гордиться.

Лусиндо

Стучатся?

Тристан

Да.

Лусиндо

Так отопри.

Входит Селья, закутанная в мантилью. За ней лакей Фенисы несет корзину, прикрытую тафтой.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, Селья и лакей.

Селья

Недоуменье в вашем взоре
Читаю. Мы не в пору?

Лусиндо

Рад
Всегда служить твоей сеньоре.

Селья

Она в слезах, тоске и горе,
А тут о ней и не грустят.
Да вы еще и не вставали?

Лусиндо

Купцам, поверь мне, не до сна.
Тревоги спать мне не давали.

Селья

Э, полно! Любит вас она.

Лусиндо

Все ж я в сомненьях и в печали.

Селья

А мне-то кое-что вам в дар
Пораньше принести велели,
Чтоб вас застать еще в постели,
Да только этот друг так стар,
Так дряхл, что ноги тащит еле…
Я шла, боясь, что опоздаю.

Лакей

Болтала, с кем уж там, не знаю,
И валишь на меня вину.

Лусиндо

Что под тафтою? Дай взгляну.

Селья

Вам шесть рубашек принесла я.
Вот, полюбуйтесь оторочкой.
На грудь пошли не кружева,—
От края и до уголочка
Руками вышита цепочка.
А кем? Хотите знать?

Лусиндо

Едва
Мне верится.

Селья

Вот сердце!

Лусиндо

Чье же?

Селья

Сеньор! Оно с тем бедным схоже,
Что острой болью и тоской
Сильней исколото, — о боже! —
Чем это полотно иглой…
И велено мне спозаранку
Прийти, рубашку вам подать,
Помочь одеться и обнять.
Хотела бы сама служанкой
Для вас моя сеньора стать.

Лусиндо

(целуя Селью)

Мой поцелуй тебя прошу я
Ей передать. А позже сам
Приду и к розовым стопам,
Рождающим зарю златую,
Припав, их трижды поцелую.
Да вот еще… Тристан! Найди
Пунцовый шелк. Пусть шелк красивый
Рассыплет красок переливы
На беломраморной груди
Моей сеньоры в день счастливый.
14
Перейти на страницу:
Мир литературы