Выбери любимый жанр

Заклятый враг - Саберхаген Фред - Страница 28


Изменить размер шрифта:

28

— За нашу встречу на этой планете, благодаря одиночеству и психологии.

— А также рыбам, моллюскам и кораллам, — весело подхватила Дженни.

Все рассмеялись. От чувства тревоги не осталось и следа. За столом парило общее веселье. Стали вспоминать и Атлантис, откуда все были родом.

— Там живут наши дети, — сказала Гленна.

Атлантис находился на расстоянии полудюжины парсеков от Уотерфолла. Это была крупная, давно населенная и хорошо защищенная система, состоящая из трех планет, большая часть поверхности которых была водной. Люди там жили на небольших островках, а большая часть — под водой в специальных домах. Уже несколько раз берсеркеры пытались уничтожить население на Атлантисе. Но все их предыдущие попытки были неудачными. Флот людей каждый раз давал мощный отпор машинам. И вот новая попытка...

Несколько часов спустя Гленна привстала на кровати, явно встревоженная.

— Что это? — спросила она лежащего рядом мужа тихим взволнованным голосом. Ино пошевельнулся: О чем ты?

— Вспышка. Яркая вспышка. Где-то там. Ино выглянул в окно.

Ни грома, ни дождя. Яркая луна освещала двор нежным светом. На небе не было видно ни облачка.

— Не волнуйся, дорогая, — Ино попытался успокоить жену, — тебе показалось. Спи.

Больше не было никаких вспышек. Но Гленна еще долго не могла заснуть.

Сразу после восхода солнца Клаус и Дженни решили как обычно искупаться. Пляж находился в нескольких сотнях метров от базы. Здесь было безопасно для людей, а пловцы, в свою очередь, не нарушали никакого экологического равновесия вблизи лаборатории. Путь лежал по дюнам, которые вздымались по всему побережью. Неожиданно Клаус остановился:

Посмотри на это!

На мокром прибрежном песке четко вырисовывался какой-то след. Было такое впечатление, что по песку протащили не очень большой камень или проползло какое-то животное. Начинался след в воде и терялся среди песков.

— Что-то выползло из воды, — сказала Дженни. — На Уотерфолле пока таких следов не попадалось.

Клаус присел на корточки. Его было трудно назвать следопытом, но все же он попытался поразмыслить над увиденным.

— Никогда ничего не видел подобного. У Гленны есть какие-то образцы — не помню, какие точно. Думаю, что это заинтересует Ино и Гленну.

Когда Клаус и Джен обошли следующую дюну, им попались на глаза еще два ряда следов, походивших на встреченный ранее.

— Может быть, — предположил Клаус, — это одно и то же животное, которое ползает туда-сюда. Крабы не могут оставить нечто подобное? Джен не знала.

— В любом случае, будем надеяться, что они не кусаются, — добавила она.

Дженни сбросила платье и нырнула в прохладную воду. Клаус последовал ее примеру. Через полминуты супруги вынырнули одновременно метрах в десяти от берега. Отсюда хорошо просматривалось пространство за следующей дюной. В лучах восходящего солнца было хорошо видно, что оно все испещрено следами, связывающими море с прибрежными дюнами.

Дженни встряхнула мокрыми волосами:

Может быть, какая-нибудь сезонная миграция?

— Вчера никаких следов не было. Нет, довольно с меня этого купания. Вода холоднее, чем сердце бюрократа.

Они быстро пошли по направлению к базе. Когда они вошли в ворота, Дженни сказала:

— Смотри, вон там Гленна. Рядом с трактором. Я пойду и расскажу ей, что мы видели.

— Хорошо. А я пока поставлю кофе.

Кофе был его слабостью. Клаус любил сам его готовить и редко доверял это важное, по его мнению, дело жене.

Сообщение Дженни Гленна восприняла с некоторым беспокойством.

— А слышали ли вы с Клаусом какие-нибудь странные звуки? Или, может быть, видели еще что-нибудь необычное?

— Необычное? Нет. По-моему, нет. Гленна глянула на ряд отдельных строений.

— Мы только что были на сейсмографическом пункте. Есть данные, что около двух часов ночи по местному времени был какой-то странный толчок. Именно в это время я проснулась. У меня было впечатление, что я видела вспышку.

— Странные совпадения, — сказала Дженни.

Ино появился рядом с дальними домиками и направился к ним. Когда он подошел, то уточнил данные, зафиксированные сейсмографом.

— Резкий всплеск энергии. Четкая локализация — чуть более десяти километров от базы. Никогда еще не было подобных явлений за время нашего пребывания на Уотерфолле.

— И что, вы думаете, это было? — спросила Джен. Ино, почти не колеблясь, ответил:

— Я думаю, взорвался небольшой космический корабль. Хотя он мог быть и большим. Но откуда он взялся? Ведь единственные корабли на Уотерфолле — два наших крошечных транспортолета вон в том ангаре. А, может быть, метеорит?

— Хотелось бы надеяться. Если бы это был корабль из флотилии Брас Трампет, взорвавшийся во время боя, то я, думаю, он успел бы послать нам сообщение.

Остальные предположения остались невысказанными. Дженни закусила губу. К этому часу флотилия, пославшая сообщение под шифром, Брас Трампет, уже должна была покинуть пределы системы. Связаться с ней представлялось невозможным.

Озабоченным голосом Гленна сказала:

— Я думаю, что это был вражеский корабль, поврежденный в сражении. А взрыв был конечной стадией его уничтожения.

Тут Дженни сказала Ино о следах, увиденных на побережье. Тот посмотрел на нее с откровенным испугом:

— Это далеко?

— Несколько сот метров вдоль по берегу вправо.

— Может быть, стоит взять корабль, но, наверное, быстрее добраться до этих следов пешком.

И встревоженный Ино так быстро пошел в сторону пляжа, что Дженни с трудом поспевала следом. Гленна осталась на базе вместе с Клаусом.

Ино достиг ближайшего следа и встал на колени рядом с полоской на песке.

— Странные следы, — сказал он, внимательно их осмотрев.

— Остальные выглядят также?

Приблизительно. Мы не подходили к ним.

— Я никогда не видел здесь животного, которое оставило бы подобный след. — Ино встал с грацией бывшего спортсмена. — Мне это не нравится. Нам нужно улетать отсюда. Всем.

— Это действительно необходимо? — спросила Дженни.

— Да, если мы хотим жить.

Я всегда думала, что берсеркеры — огромные машины.

— Большинство из них. Но некоторые могут быть и маленькими. В зависимости от задания.

— А вы видели маленьких берсеркеров?

— Нет, но слышал о них.

Дженни посмотрела на Ино с уважением и даже с некоторым подобострастием и трепетом.

— Я побегу в дом и скажу, чтобы все начали сборы, — предложила она.

— Хорошо. Гленна знает, что взять. Я пока приготовлю корабль к отлету.

Дженни по пути к дому подумала о том, что не преувеличивает ли Ино опасность? В его памяти навсегда остался страх перед берсеркерами. Вряд ли, следы на песке таят в себе грозную опасность...

Гленну и Клауса она нашла в большой комнате. Она быстро рассказала им о решении Ино покинуть планету. Они направились было собирать вещи, но в этот момент раздался странный крик. Он походил на приглушенный истерический смех.

Гленна бросилась к двери. Бросив быстрый взгляд на мужа, Дженни побежала следом. Клаус не отставал от них ни на шаг.

Крик повторился вновь. Далеко впереди в открытой двери ангара виднелась белая фигура Ино. Он раскачивался и как-то странно махал руками. Гленна бросила взгляд на трактор, стоящий под навесом. Трактор был быстроходным. Его часто использовали для езды по песку, для рытья прудов или придания им нужной формы.

Гленна быстро села за руль и завела мотор. Дженни тоже заняла место на тракторе. Клаус устроился за ее спиной, цепко держась за края машины и полуобнимая жену, чтобы она не упала. Предосторожность была не лишней — машина быстро набирала ход.

Ино тоже двигался им навстречу. Он продолжал махать руками, раскачиваясь, будто пьяный. На его груди был виден какой-то странный предмет размером с чайное блюдце, он походил на крупный медальон, который своей тяжестью тянул Ино к земле. Ино обеими руками силился оторвать этот предмет. Неожиданно его костюм окрасился алым цветом. Он произнес какие-то слова, смысл которых никто не понял. Клаус обхватил плечи Гленны. Указал рукой вниз. Более дюжины коричневых округлых предметов ползли по утоптанному песку. Следы их на песке были почти такие же, какие они видели ранее на пляже. Под каждой такой тарелкой виднелись маленькие ноги.

28
Перейти на страницу:
Мир литературы