Гаррі Поттер і в'язень Азкабану - Роулинг Джоан Кэтлин - Страница 27
- Предыдущая
- 27/103
- Следующая
— Віщування — дуже неточна галузь магії. Не буду приховувати, що я особисто її ледве терплю. Справжні провидці трапляються вкрай рідко, а професорка Трелоні...
Вона знову вмовкла, а тоді сказала вельми буденним тоном:
— Поттере, у тебе вигляд цілком здоровий. Отож вибач, що я не звільняю тебе від домашніх завдань. Але запевняю: у разі твоєї смерті виконувати їх необов'язково.
Герміона засміялася. Гаррі відчув себе трохи краще. Справді, без темно-червоного світла і дурманного запаху чаїнки не здавалися такими зловісними.
Проте слова професорки переконали не всіх. Рон і далі сидів сам не свій, а Лаванда прошепотіла:
— А як же тоді Невілова чашка?
Коли скінчився урок трансфігурації, вони злилися з юрбою, що бігла на обід до Великої зали.
— Роне, та не журися, — підсунула до нього тареля з тушкованим м'ясом Герміона. — Ти ж чув, що казала професорка Макґонеґел?
Рон наклав на тарілку м'яса, узяв виделку, але їсти не став.
— Гаррі, — мовив він тихим серйозним голосом, — але ж ти ніде не бачив великого чорного пса?
— Бачив, — відповів Гаррі. — Того вечора, коли пішов від Дурслів.
У Рона випала з рук виделка.
— То міг бути просто якийсь бездомний пес, — припустила Герміона.
Рон глянув на неї як на божевільну.
— Герміоно, якщо Гаррі бачив Ґрима, це... це дуже погано, — сказав він. — Мій... мій дядько Біліус його побачив і... через добу помер!
— Співпадіння, — безтурботно пирхнула Герміона, наливаючи собі гарбузового соку.
— Ти не розумієш, що кажеш! — почав сердитися Рон. — Ґрим може налякати до смерті будь-якого чаклуна!
— Саме так, — зверхньо мовила Герміона. — Вони бачать Ґрима і тут-таки вмирають зі страху. Ґрим не провісник, а причина смерті! А Гаррі й досі з нами, бо він не такий дурний, щоб, побачивши пса, подумати: "Мені гаплик!", і померти.
Рон аж рота роззявив, втупившись у Герміону, яка вийняла з портфеля новий підручник з числомагії, розгорнула його і підперла глечиком для соку.
— Як на мене, віщування — надто неточне й суперечливе, — промовила вона, шукаючи потрібну сторінку. — Суцільні вигадки, скажу я вам.
— З Ґримом у чашці все було ясно! — палко заперечив Рон.
— Ти не був такий певний, коли казав Гаррі, що то вівця, — незворушно відрубала Герміона.
— Професорка Трелоні сказала, що в тебе слабенька аура! Ти просто не можеш стерпіти, коли раптом виявляєшся повним профаном!
Рон зачепив болючу струну. Герміона жбурнула на стіл підручник, аж м'ясо й морква порозліталися з тарілок.
— Якщо задля оцінки з віщування треба вдавати, що бачиш у чаїнках ознаки смерті, то я краще туди не ходитиму! Ворожіння — це просто пшик порівняно з числомагією!
Герміона схопила портфель і гордо пішла геть.
Рон наморщив чоло.
— Що вона верзе? Вона ж на числомагії ще не була!
*
Приємно було по обіді вийти із замку. Після вчорашнього дощу небо було чисте й блідо-сіре, а волога травичка пружинила під ногами. Друзі прямували на свій перший урок з догляду за магічними істотами.
Рон і Герміона не розмовляли одне з одним. Гаррі мовчки крокував поруч. Похилою галявинкою вони наближалися до Геґрідової хатини на узліссі Забороненого лісу. Попереду замріли три до болю знайомі постаті, і Гаррі збагнув, що цей урок вони проведуть разом зі слизеринцями. Мелфой жваво про щось розповідав, а Креб з Ґойлом погигикували. Гаррі не мав сумніву щодо теми їхньої розмови.
Геґрід чекав учнів біля дверей своєї хижі. Він нетерпляче завмер у своєму плащі з кротячого хутра, а до ніг йому тулився пес Іклань.
— Рухайтеси! Рухайтеси! — підганяв він учнів. — Я маю для вас правдиву втіху! Буде файний урок! Усі вже тут? Тоді за мною!
На якусь мить Гаррі насторожено подумав, що Геґрід веде їх у Заборонений ліс. Гаррі на все життя вистачить тих жахіть, які там з ним сталися. Але Геґрід проминув дерева і за кілька хвилин вивів їх на якесь пасовисько. Там нікого не було.
— Прошу всіх стати довкола огорожі! — гукнув він. — Отак... аби всі всьо бачили. А тепер прошу розгорнути свої книжки...
— Книжки?! Це, тіпа, як? — пролунав холодно-лінивий голос Драко Мелфоя.
— Га? — перепитав Геґрід.
— Як ми маємо їх розгортати? — повторив Мелфой. Він витягнув свій примірник "Жахливої книги жахіть", міцно перев'язаний довгою мотузкою. Решта учнів теж повитягали книжки. Дехто, як і Гаррі, перетягли їх пасками, а інші запхали книжки в надійні торби або затисли їх величезними скріпками.
— Невже... невже ніхто з вас не може відкрити свою книгу? — зажурився Геґрід.
Учні похитали головами.
— Треба було їх погладити, — сказав Геґрід таким тоном, ніби це було цілком очевидно. — Дивіться...
Він узяв Герміонину книжку і здер з неї чароскоч. Книжка намірилася його вкусити, але Геґрід провів по корінцю своїм велетенським пальцем, і книжка, затремтівши, розгорнулася й завмерла на його долоні.
— Ох! Які ми всі були тупі! — почав глузувати Мелфой. — Карочє, їх треба було погладити! І як це ми не додумалися!
— А я... я си гадав, що вони такі кумедні, — невпевнено проказав Геґрід до Герміони.
— Ну так, неймовірно кумедні, блін! — кривлявся Мелфой. — Дуже дотепно — дати нам книжки, що намагаються відгризти руки!
— Заткнися, Мелфою, — тихенько сказав Гаррі.
Геґрід здавався дуже засмученим, а Гаррі хотів, щоб його перший урок пройшов успішно.
— Ну, файно, — розгублено проказав Геґрід, — отож... отож ви маєте свої книжки і... і... тепер вам потрібні магічні істоти. Так... То я піду по них. Зачекайте хвильку..
Він попрошкував до Забороненого лісу і зник з очей.
— Боже мій, на які пси тут усе зійшло! — вголос обурився Мелфой. — Цей телепень буде нас учити! Та мій старий здуріє, коли довідається...
— Мелфою, заткнися, — повторив Гаррі.
— Поттер, обережно! У тебе за спиною демен...
— О-о-о-о-о-ой! — запищала Лаванда Браун, показуючи на протилежний бік галявини.
До них стрімко наближалися з десяток химерних істот. Таких у своєму житті Гаррі ще не бачив, іхні тулуби, хвости і задні ноги були, як у коней, а велетенські крила, передні лапи й голови зі страхітливими дзьобами сталевого кольору й великими яскравими, як помаранчі, очима нагадували орлів. На передніх лапах були жахливі пазурі завдовжки по десять-п'ятнадцять сантиметрів. Усі істоти мали шкіряні нашийники з довгими ланцюгами, які тримав Геґрід, що підтюпцем біг слідом за ними.
- Предыдущая
- 27/103
- Следующая