Опасный мужчина - Роджерс Розмари - Страница 57
- Предыдущая
- 57/86
- Следующая
– Но моя потеря будет гораздо менее значительной, чем твоя, верно? Я останусь при своих, а ты – что ты будешь делать? Вернешься в Монтерей и выйдешь замуж за дона Рафаэля? Теперь он не возьмет тебя в жены, даже если твой дядя не убьет тебя.
Тори стиснула кулаки; ее ногти вонзились в ладони, но голос остался твердым.
– Не будь идиоткой. Мне достаточно написать дяде Симесу в Бостон, и он оплатит мой проезд.
– Сколько времени это займет? Три месяца? Четыре? – Колетт засмеялась. – Что ты будешь есть до поступления денег, maotresse? Где будешь жить?
– Хорошо, Колетт. Я дам тебе расписку на пять тысяч долларов. Но лишь в обмен на книгу.
– Non. Я верну ее тебе только в Сан-Франциско. – Губы Колетт скривились в торжествующей улыбке. – Не печалься, maotresse. Тебе все равно достанется большая часть. Если только твой дядя не найдет тебя.
– Надейся, что не найдет, – сказала Тори, не сумев скрыть своей горечи. – Или мы обе останемся ни с чем.
Эта мысль была неприятной. Что хуже, спросила себя Тори: ярость Себастьяна или двуличие Ника? Она смогла бы простить ему связь с другой женщиной, но не предательство.
Глава 19
Сан-Франциско удивил Тори, несмотря на сообщения о бурно развивающейся промышленности и притоке золотоискателей. За пять месяцев, прошедших с того времени, когда по стране распространился слух о найденном на Америкэн-Ривер золоте, некогда сонный городок Йерба-Буэна сильно изменился. На северном побережье теснились брезентовые палатки, деревянные хижины и даже быстро возведенные саманные домики. В гавани стояли брошенные корабли с забитыми трюмами, пристань была завалена товарами. По улицам, изрезанным следами колес, двигались сошедшие на берег пассажиры, телеги и повозки. Растущий город жил ожиданием чего-то.
Тори не захватила эта атмосфера. С тревогой и настороженностью она проследовала за Кинкейдом мимо заброшенной миссии. Они выехали на улицу с незатейливым названием Маркет-стрит. Внизу виднелись гавань и скопление жалких домиков. В заливе, омывающем северное побережье, колыхался лес из мачт со спущенными парусами.
Джил нашел для них комнаты в гостинице возле Портсмут-сквер, но Тори даже не пожелала узнать цену. Все стоило безумно дорого. К изумлению девушки, находилось немало желающих купить у торговцев одно сырое яйцо за доллар или лопату за пятьдесят долларов.
Гостиница была примитивной и состояла всего из шести комнат, но Тори видела в городе еще более жалкие одноэтажные пристанища с дощатыми стенами и брезентовыми крышами, где отсутствовали удобства.
Ник Кинкейд остановил девушку, взяв ее за руку и не дав подняться на второй этаж гостиницы по узкой заплесневелой лестнице. Она отдернула руку, словно пальцы Ника обожгли ее, и посмотрела на него. В глазах Кинкейда что-то сверкнуло, потом они снова стали холодными.
– Мы с Джилом доставили тебя в город, как обещали.
– И теперь, конечно, ты хочешь получить свои пятьдесят долларов.
Ее презрительная реплика, похоже, не подействовала на него. Он лишь кивнул с бесстрастным, непроницаемым лицом:
– Верно. Мы хотим получить наши деньги.
– Право, лейтенант, где твои манеры? Неужели ты не можешь проявить учтивость, дать мне и моей служанке немного отдохнуть? К тому же я должна сходить за деньгами в банк. Сегодня я слишком устала для этого. Утро тебя устроит?
– Вполне. – Он посмотрел на Колетт, которая стояла чуть поодаль, наблюдая и слушая. – Мы с Джилом займемся нашими делами и оставим вас отдыхать в одиночестве. Если вам что-то понадобится, обратитесь к портье. Не советую уходить в город без сопровождения. Сюда каждый день прибывают полчища золотоискателей, и девушкам находиться на улице чрезвычайно опасно. Если захотите покинуть гостиницу, попросите меня или Джила сопровождать вас.
– Спасибо за предупреждение, лейтенант. Мы не собираемся покидать нашу комнату. Путешествие было слишком утомительным.
Еле заметная улыбка тронула уголок его рта. Ник кивнул, поднес палец к полям шляпы, словно Тори была всего лишь незнакомкой, мимо которой он проходил по улице, а не женщиной, чье тело еще недавно пробуждало в нем неистовую страсть… Господи, ей не следует даже думать об этом. Он интересовался только деньгами, в то время как она…
– Доброй ночи, мисс Райен и мадемуазель Пуарье. Мальчик взял седельные мешки, и девушки последовали за носильщиком. Тори подавила желание оглянуться и посмотреть на Ника, проверить, смотрит ли он на нее или уже покинул маленький гостиничный холл, который портье назвал вестибюлем.
Когда девушки остались вдвоем в тесной грязной комнате, Тори положила свои седельные мешки на узкую койку, повернулась к служанке и посмотрела на нее:
– Дай мне бухгалтерскую книгу. Сейчас.
– Еще не время. – Колетт отступила на шаг с испуганным и одновременно дерзким видом. – Ты обещала дать расписку.
– Ты получишь ее, когда я удостоверюсь, что книга цела. Ты могла потерять ее. Отдай ее мне сейчас. Мое терпение почти истощилось, я готова сообщить все Кинкейду и покончить с этим. Ненавижу неопределенность. Кто знает – возможно, он окажется настолько щедрым, что даст мне денег на билет до Бостона.
Колетт задумалась, потом пожала плечами с галльской невозмутимостью:
– Хорошо. Я покажу тебе книгу. Потом ты вновь отдашь ее мне – она будет находиться у меня до того момента, когда я получу деньги.
– Глупышка. Я не получу денег без бухгалтерской книги, как ты это не поймешь?
Тори не сочла нужным говорить, что основная часть денег хранилась в бостонском банке. Больше нельзя тянуть с решением этой проблемы. Ей срочно требовалась бухгалтерская книга с названиями банков, где папа держал деньги, и цифрами. О, да будут прокляты хитрости, на которые пошел отец! Он запрятал деньги в нескольких местах, и теперь ей предстояло разыскивать их, точно куриные яйца в ворохе сена.
Но она сделает это. Получит деньги и решит, как быть дальше. Если Кинкейд знает о вкладах, а дядя догадывается о припрятанном капитале, времени у нее в обрез.
Колетт неохотно и настороженно достала бухгалтерскую книгу и бережно, словно это была хрустальная ваза, передала ее Тори. Маленькая книга сулила доступ к таким деньгам, которых девушки никогда не видели. Они и не увидят их, если Кинкейд узнает о заветной книжечке.
– Принеси лист бумаги, – сказала Тори. – А также перо и чернила. – Когда Колетт заколебалась, Тори удивленно посмотрела на нее. – Ты ведь хочешь получить расписку?
– Я смогу обменять ее на деньги?
Сомнения Колетт не удивили Тори. Она кивнула:
– Да, конечно. Ты ничего не знаешь?
– Я знаю достаточно, чтобы получить от тебя пять тысяч долларов, – язвительно заявила служанка.
Эта реплика была возмутительной правдой, поэтому Тори ничего не ответила. Она написала расписку и спрятала бухгалтерскую книгу в маленькую бархатную сумочку.
– Они думают, что мы отдыхаем, – сказала Тори, имея в виду Кинкейда и Гарсиа, – поэтому мы должны поторопиться, если хотим ускользнуть от них. Я заметила тут черную лестницу. Помоги мне обрести приличный вид, иначе не удастся пройти в банк и получить доступ к счетам.
Тори обрадовалась, что вскоре они смогли выйти из гостиницы. Свежий соленый ветер, дующий с залива, и яркое солнце заставили девушек прищуриться. Город не произвел на них большого впечатления, хотя его стремительный рост бросался в глаза. На деревянных фасадах висели написанные от руки объявления о продаже недвижимости и земельных участков. Цены доходили до шестисот долларов. Неслыханная наглость!
«Как мог отец доверить деньги банку, расположенному в этом городе?» – раздраженно подумала Тори, обходя большие ямы и лужи, которыми была усеяна широкая улица. Конечно, это было ловким ходом, потому что Себастьян никогда бы не подумал, что Патрисио поступит таким образом. И все равно от нее требуется особенная осторожность.
Она потуже затянула платок, прячась от ветра и стараясь не замечать Колетт, которая шагала рядом, точно послушная, безропотная служанка, а вовсе не коварная маленькая стерва, каковой была в действительности.
- Предыдущая
- 57/86
- Следующая