Отравленные земли - Робертс Джон Мэддокс - Страница 39
- Предыдущая
- 39/70
- Следующая
— Оно нередко встречается среди населения равнин, — сказал он, смущаясь.
— Анса, я знакома с твоим отцом, и сходство безошибочно. Почему ты хочешь отказаться от своего наследственного имени — не мое дело, и я буду уважать твои желания, но хочу, чтобы между нами все было ясно. Я не предлагаю тебе почести, подобающие принцу, если ты не желаешь их.
Он уныло отхлебнул вина.
— Ваше величество…
Она оборвала его жестом.
— В узком кругу ты можешь называть меня Масилой.
— Масила, я не принц, в том смысле, как ты это понимаешь. Мой отец — выдающийся человек, но он король лишь на основании единодушного одобрения всех племен. Когда он умрет, маловероятно, что это место займет его сын. Среди нас нет традиции наследования королевского сана.
— Понимаю. Так ты прибыл просто как путешественник? Или в поисках воинской доблести?
— Я вижу, — сказал он, чувствуя себя неловко, — что ты не разделяешь здешнюю всеобщую страсть к намекам и окольным путям?
— У меня нет на это времени, — кратко пояснила она.
— Тогда я буду так же прям. Да, у меня на уме ничего не было, кроме страстного желания увидеть чудеса юга. Однако по пути меня стали настигать слухи. Я узнал, что король Гассем вновь выступил в поход. Я приехал узнать, правдивы ли эти рассказы.
— Слишком правдивы. Он вторгся в Соно и сейчас он осаждает город Хьюто, столицу короля Мана. Мои люди расспрашивали беженцев, которым удается просочиться через границу… их тысячи.
— Я должен больше узнать об этом. Гассем и мой отец — заклятые враги с самого детства.
— Как ужасно, что несчастье с моим мужем случилось в такое неподходящее время. — Она говорила столь же спокойно, как и прежде, но в ее глазах появилась тревога. Анса тщательно обдумал свои слова, прежде чем произнести их:
— Хотел бы я знать, совпадение ли это? — Он увидел, как сузились ее глаза, и понял, что она думала о том же.
— Об этом я ничего не скажу до тех пор, пока я не услышу мнение госпожи Фьяны о состояния здоровья его величества. Если мой супруг поправится, то все будет хорошо.
У Ансы на этот счет были серьезные сомнения. То, что он увидел в Гране, не давало ему такой уверенности. Пышность и воинское умение — это отнюдь не одно и то же, и он сомневался, что здешний король, даже в полном здравии, может стать достойным противником грозному королю Гассему.
— Моя фрейлина Амахест М»Илва сказала мне, что госпожа Фьяна была столь любезна, что осмотрела ее во время вчерашней встречи…
— Измененные имена не могут скрыть всего, — заметил Анса. — Я надеюсь, что госпожа не слишком смущена?
— Это их личное дело с мужем. — Она замолчала, и Анса не решился прервать наступившее молчание. У него возникло очень много вопросов, но он не хотел тревожить эту женщину, на которую и так свалилось слишком много забот. Наконец, он решил остановиться на нейтральной теме.
— Мальчик, которого я видел в покоях короля, это его сын?
Она обрадовалась.
— Наш единственный ребенок, Принц Гелис. — Королева помрачнела. — Я ничуть не меньше волнуюсь за сына, чем за мужа.
Это он мог очень хорошо понять. Если король умрет, пока его сын будет все еще несовершеннолетним, то, возможно, возникнет борьба за престол. В лучшем случае, мальчик может стать пешкой в игре регентов. А после того, как в течение ряда лет регент насладится властью, возможно, он пожелает избавиться от принца, прежде чем тот сможет взять бразды правления в свои руки… Похоже, королева говорила с Ансой так открыто, потому что у нее здесь мало друзей, всего несколько человек, кому она могла доверять. Он был иноземцем, но именно по этой причине и не был вовлечен в интриги двора. Он был сыном короля, а значит, они могли говорить на равных.
— Если я смогу чем-нибудь помочь, тебе стоит только сказать, — уверил он ее. — В отличие от Фьяны, я не обладаю даром целителя, но зато умею сражаться, а также наделен благоразумием. Все эти дары я отдаю в твое полное распоряжение.
Она благосклонно склонила голову.
— За это я искренне благодарю тебя. Я знаю, что ты говоришь это не ради красного словца, и буду рада положиться на тебя, когда придет время.
— Тебе стоит только сказать, — повторил Анса. Королева вяло отщипнула кусочек какого-то лакомства.
— Ты имеешь хоть какое-нибудь представление о том, сколько времени потребуется госпоже Фьяне?
— Не могу сказать. Я видел, как она определяет простые заболевания за считанные секунды, но то были обычные случаи, в которых она имеет огромный опыт. И больные сами могли сказать, что их беспокоит. Но в нашем случае… — Он пожал плечами. — Мне кажется, что на это может потребоваться много часов, возможно, даже более одного сеанса. И это отнимет у нее все силы.
Королева поднялась.
— Я позабочусь о комнатах для вас обоих и пошлю слуг на постоялый двор за вашими пожитками.
Ансе нравилось на постоялом дворе, и он не одобрял мысль о переезде в огромный, странный и, возможно, враждебный дворец, но он не видел способа отклонить это гостеприимство, не нанеся оскорбления.
— Это слишком щедро. Могу ли я просить, чтобы наши комнаты, мои и госпожи Фьяны, располагались рядом? Я знаю преданность ваших слуг и охраны, но я дал слово ее народу, что буду охранять ее.
— Безусловно. Сейчас я должна уйти. Прошу, чувствуй себя, как дома…
Он поднялся и с поклоном проводил ее из комнаты. Когда королева ушла, Анса растерялся, так как не знал, что делать дальше. Сидеть в этой маленькой комнате, как бы она ни была уютна, казалось довольно мрачной перспективой.
Он прошел к спальне короля и заглянул туда. Фьяна сидела совершенно в той же позе, в которой он видел ее в последний раз, как будто она и король были скульптурной группой. По стенам стояли слуги и придворные, сохраняя должное расстояние и тишину. Мальчика в кресле больше не было, и Анса не увидел его в комнате.
Юноша неслышно прошел через покои и вышел в коридор. Придворные обернули к нему накрашенные лица в ожидании каких-то известий о состоянии короля, но когда стало понятно, что он ничего не скажет, они потеряли интерес. Ему хотелось выйти наружу, подальше от этих давящих стен и тяжелых потолков. Анса стосковался по солнечному свету и свежему воздуху.
Он прошел мимо королевских покоев и миновав широкую двойную дверь, обнаружил, что находится на террасе, выходящей на удивительное строение. Длинная лестница вела вниз, к овальной площадке, окруженной рядами возвышавшихся над ней сидений. Площадка была посыпана песком. Анса не мог представить, что это такое. Может, храм?
— Я смотрю, ты обнаружил наш стадион, — послышался за спиной чей-то голос. Он узнал голос и повернулся, чтобы поклониться даме, которая в прошлую ночь носила имя Хеста.
— Полагаю, что да, леди Амахест М'Илва. Мне никогда не приходилось видеть ничего подобного. Каково его назначение?
Она подошла ближе, и Анса увидел, что сегодня она использовала значительно меньшее количество косметики. Она оказалась довольно молодой, чуть за тридцать, и очень белокожей. Тесный корсаж приподнимал грудь, причем в вырезе виднелись темные окружности сосков, и оставлял открытыми плечи.
— Это место предназначено для представлений. Здесь выступают звери, танцоры, акробаты, фокусники. Проводятся соревнования и бои. Сейчас ты видишь лишь сам костяк сооружения. Когда даются представления, то все здесь убирается подушками, портьерами, цветами, яркими навесами и фонтанами для охлаждения воздуха. Ночные сражения проводятся при свете факелов.
— Сражения? — переспросил он.
— Да. Мастера боя приходят сюда, чтобы продемонстрировать свое искусство или бросить вызов друг другу. Это может быть очень красиво, почти как танец.
— Они бьются до смерти?
— Обычно до тех пор, пока кто-нибудь один не сдается. Иногда боец, который считает себя глубоко оскорбленным, может настаивать на поединке до смертельного исхода. Безусловно, проигравшие иногда умирают от ран. Тебя интересуют сражения? — загадочно улыбнулась она.
- Предыдущая
- 39/70
- Следующая