Стилет - Роббинс Гарольд "Френсис Кейн" - Страница 26
- Предыдущая
- 26/42
- Следующая
Он посмотрел на Сэма и кивнул. Тот повернулся и направился к кабинету управляющего. Бармен склонился над кнопкой, подающей сигнал в кабинет.
— На твоем месте я не трогал бы ее, сказал он, добродушно улыбаясь.
Бармен медленно выпрямился, зашел за стойку и начал протирать ее тряпкой.
— В конце концов, это не мое дело, — сказал он. — Я здесь только бармен.
— Вот именно, — согласился он. — Так что оставь все как есть.
Он отошел и присоединился к Сэму в дверях кабинета.
Они вошли. Варсити Вик сидел за столом. Поднял на них глаза, и на лице его появилась улыбка.
— Входите, парни, — пригласил Вик. Они закрыли за собой дверь.
— У нас сообщение от босса, — сказал он. — Босс хочет встретиться.
— Хорошо, — ответил Варсити Вик и посмотрел в угол комнаты на своего телохранителя, который тут же вскочил на ноги. — Дайте мне знать, и я приеду, когда он пожелает.
— Прямо сейчас, — сказал он. Варсити Вик посмотрел на него.
— Давайте лучше завтра. Я не могу поехать прямо сейчас.
Они повернулись, как бы собираясь уходить. Телохранитель начал улыбаться и убрал пистолет. Сэм уложил его на пол одним ударом. Затем они повернулись к Варсити Вику.
— Ты знаешь, босс не любит ждать, — сказал он.
Лицо Варсити Вика было белым как мел, когда он шел между ними к выходу из закусочной.
Бармен наблюдал за ними с угрюмым видом и продолжал полировать одно и то же место.
Он устроился на заднем сиденье вместе с Варсити Виком, а Сэм сел за руль. Как только они отъехали от здания, он взял бутылку виски и, вытащив пробку зубами, протянул бутылку Вику.
— Глотни, — предложил он. — Ты выглядишь озябшим.
Варсити Вик покачал головой.
— Пей же, — настаивал он. — Прекрасное качество. Не то что это дерьмо, которым ты у себя торгуешь.
Варсити Вик снова покачал головой, а когда наконец заговорил, голос его был слабым и дрожащим.
— Парни, я дам вам тысячу, если вы выпустите меня из машины.
Он сделал еще один глоток из бутылки и молча посмотрел на Вика.
— Я дам две тысячи, — быстро сказал Вик. — Сколько вы получите за эту работу? Сотню? Полторы? Две тысячи долларов — большие деньги.
— Ты слышишь его, Сэм? — спросил он.
— Слышу, — последовал ответ.
— Где деньги? — спросил он.
— Со мной, в кармане, — ответил Вик, касаясь куртки.
— Хорошо, — сказал он и огляделся. Теперь они за городом, вокруг не видно ни одного дома.
— Сворачивай к обочине, Сэм, — попросил он.
Машина остановилась на мягком грунте.
— Давай деньги, — сказал он. Дрожащими руками Варсити Вик вытащил бумажник и быстро пересчитал деньги на сиденье.
— Две тысячи, — сказал Вик. — Вам, парни, повезло. Это все, что есть при мне. — И показал пустой бумажник.
— Да, — сказал он, — нам повезло. А теперь вылезай.
Варсити Вик открыл дверцу, вышел и повернулся к машине.
— Спасибо, парни, — сказал Вик. — Я этого не забуду.
— Спорю, что не забудешь, — засмеялся Сэм, нажимая на курок.
Тяжелые пули 45-го калибра отбросили Варсити Вика футов на десять в кусты. Они вышли из машины и подошли посмотреть на него. Тело дернулось и затихло.
— Слей немного бензина из бака и облей его, — сказал он.
— Зачем? — спросил Сэм.
— Леп сказал “сжечь его”, а когда босс говорит что-либо, то он имеет в виду именно то, что говорит.
Потом они уселись на подножку машины и, наблюдая за огнем, допили остающееся виски. А когда хотели завести машину, то обнаружили, что Сэм слил весь бензин из бака. Им пришлось пройти пешком мили три, прежде чем они смогли угнать другую машину и добраться на ней до города.
Большой Голландец склонился над столом и вздохнул. Налил себе еще виски. Доброе старое время — его не вернешь, оно ушло. Как ушли Леп и Сэм. Леп попал на электрический стул, а Сэма прикончили ножом в бассейне.
Он поднял стакан и посмотрел на него. Сквозь стакан все выглядело золотым. Да, во всем виноваты деньги. Он никогда не верил, что Сэм может заговорить — только не старина Сэм. Он был его приятелем. Но они все равно убили его. Они подобны пиявкам: как только сядут тебе на спину, то уж никогда не отпустят. Но на “этот раз он им покажет.
Он проглотил виски и потянулся к телефону. Надо также позвонить старушке и сообщить, что он собирается домой. А то она ужасно беспокоится.
Он стал набирать номер и не видел, как Чезаре открыл дверь...
Перед рассветом она услышала, как в замке повернулся ключ.
— Это ты, Чезаре? — спросила она. Его голос был вялым и несколько напряженным:
— Да, я.
Он подошел к кровати и, торопливо сорвав с себя одежду, лег рядом с ней. Его сильное тело дрожало. Он схватил ее за груди.
Боль и страх вошли в нее одновременно.
— Не надо так торопиться, Чезаре. — Она едва сумела рассмеяться. — Можно подумать, что ты американец!
Глава 16
Чезаре тянул из бокала апельсиновый сок, когда в комнате появился запыхавшийся Тонио.
— Вас хочет видеть мистер Бейкер, Ваше сиятельство, — доложил он.
— Пригласи его, — кивнул Чезаре и, допив сок, встал как раз в тот момент, когда Бейкер входил в комнату. — Не ожидал так скоро встретиться с вами, мистер Бейкер. Присаживайтесь, выпейте чашечку кофе.
Бейкер сел и молча наблюдал за Чезаре, пока Тонио наливал и ставил перед ними кофе.
Чезаре также внимательно посмотрел на Бейкера.
— Я слышал, что у вас были небольшие неприятности вчера вечером, — сказал Бейкер.
— У меня? — вежливо отозвался Чезаре. — Почему вы так решили?
— Утренние газеты сообщили об этом.
— Я их не читаю.
— А это что? — насмешливо спросил Бейкер, указывая на сложенную газету рядом с чашкой Чезаре.
Чезаре взглянул на стол, потом на Бейкера, и в его глазах промелькнула слабая улыбка.
— “Уолл-стрит джорнэл” — единственная газета, которую я читаю. В интересах бизнеса.
Бейкер почувствовал, как вспыхнуло его лицо. Он полез в карман пальто и, вытащив “Дейли ньюс”, разложил ее на столе перед Чезаре.
Половину страницы занимал огромный заголовок:
СТИЛЕТ НАНОСИТ НОВЫЙ УДАР!
БОЛЬШОЙ ГОЛЛАНДЕЦ УБИТ!
Чезаре взглянул на Бейкера и пожал плечами.
— Не понимаю, какое отношение убийство имеет ко мне? Я же говорил вам, что не знаю этого человека.
— На пятой странице имеется еще одна заметка, — сказал Бейкер. — В ней говорится:
"Сегодня, сразу после полуночи, в районе Парк-авеню, перед зданием компании “Сигрэм”, были обстреляны мужчина и женщина. Женщина упала в фонтан. Прежде чем их смогли опознать, они поспешно скрылись”.
Чезаре намазал тост маслом.
— Ну и что?
— Эта баронесса, с которой вы были вчера вечером... Швейцар сказал, что на ней было мокрое платье.
— Никто не стрелял в меня, — сказал Чезаре, намазывая джем поверх масла. Бейкер сделал глоток из чашки.
— Тогда почему леди была в мокром платье?
— А почему вы не спросите об этом у леди? — задала вопрос Илеана, входя в комнату.
Мужчины встали. Чезаре представил их друг другу.
— Мистер Бейкер работает в ФБР, — добавил он.
Глаза Илеаны расширились; повернувшись к Чезаре, она озабоченно спросила:
— У тебя неприятности?
— Не думаю, а вот мистер Бейкер считает, что кто-то хочет меня убить.
— Это ужасно! — воскликнула она и, посмотрев на Бейкера, спросила:
— Так вот почему вы хотите узнать, где намокло мое платье? Бейкер кивнул.
— Получилось очень неудобно, — объяснила Илеана с должной мерой достоинства. — Видите ли, мы были в “Эль-Марокко”, и, боюсь, я выпила слишком много шампанского, да еще мои новые туфли... Я споткнулась и упала в лужу. От души надеюсь, что меня никто не видел.
— Вы уверены, что упали не в фонтан у здания “Сигрэма”? — спросил Бейкер.
При мысли о том, что он мог усомниться в ее словах, Илеана возмутилась, и это выразилось в ее взгляде, обращенном к нему. Когда она заговорила, в ее голосе прозвучали весьма надменные нотки:
- Предыдущая
- 26/42
- Следующая