Сочинитель - Роббинс Гарольд "Френсис Кейн" - Страница 48
- Предыдущая
- 48/82
- Следующая
— Дешево, — сморщилась она.
— Я сам зарабатываю себе на жизнь, — сказал он, — рестораны мне никто не оплачивает.
— А что, если мне заставить заплатить за это отдел рекламы? Они вечно гоняются за мной, чтобы сфотографировать.
— Просто достань мне у них талон на обед, и мы сможем кутить всю ночь.
— Я еще позвоню, — сказала она и ушла так же, как и пришла, не попрощавшись.
Потянув за шнур, он позвонил в колокольчик, подвешенный на воротах глухого деревянного забора. Из-за ворот раздался голос Бланш:
— Кто это?
— Джо Краун, — ответил он, поглядывая вверх, на солнце. Становилось жарко.
Ворота отворились, она отошла за одну из створок, впуская его. Она завернулась в большое пляжное полотенце, а все открытые части ее тела покрывал крем для загара.
— Вы пришли рано. Сейчас только двенадцать часов. — Она отнюдь не казалась рассерженной.
— Простите, — сказал он. — Я никогда раньше здесь не был и боялся опоздать.
— Ничего страшного, — любезно ответила она. Он последовал за ней в сад, потом через маленький домик они прошли на деревянный настил, построенный над пляжем. Она повернулась к нему.
— Хотите искупаться перед ленчем?
— Да нет, лучше не буду, — ответил он.
— У нас здесь есть плавки. Уверена, что вы найдете ваш размер.
Он извинился:
— Простите, но я не умею плавать.
Она рассмеялась.
— По крайней мере, вы честно признаетесь в этом. Большинство людей находят другой выход из положения, — она взглянула на солнце. — Но вы все равно должны надеть плавки. Вы же изжаритесь во всей этой одежке, даже если будете все время оставаться в тени.
Он нашел себе старую соломенную шляпу, чтобы прикрыть голову от солнца. Все плавки оказались ему малы. Он выбрал одни, подходившие ему по бедрам, но даже из них сверху виднелись волоски его лобка. Он приметил брошенный взгляд в его сторону и понял, что она это все подстроила.
— Я приготовила водку с тоником, — сказала она.
— Это подойдет?
— Просто отлично, — ответил он.
Она присела на мат, лежавший на деревянном полу, и протянула ему стакан.
— Добро пожаловать в Малибу.
— Спасибо, — он попробовал водку. Она была обжигающе холодная и отличного качества.
Они чокнулись, и в тот же момент ее пляжное полотенце частично соскользнуло, открыв одну сторону тела, от груди до курчавых, маслянистых от крема, сверкающих на солнце волосков на лобке. Она видела, что он смотрит на нее.
— Надеюсь, вы не ханжа.
Он отрицательно покачал головой.
Она позволила полотенцу совсем упасть и, закинув руки за голову и откинувшись назад, подставила тело солнечным лучам.
— Я обожаю природу, настоящая солнцепоклонница, — сказала она.
— Прекрасно.
Она повернулась к нему.
— Давайте я хоть слегка смажу вас кремом. Он поможет вам не сгореть.
— Не думаю, — сказал он.
— Почему? — спросила она.
— У меня очень низкая температура кипения, — ответил он. — Сейчас мне приходится прилагать массу усилий, чтобы оставаться спокойным.
— Я не слепая, — заметила она, глядя на него в упор. — Твой член уже виднеется из-под плавок. По-моему, у тебя встает быстрее всех на Западе. Будем надеяться, что ты не кончаешь с такой же скоростью.
Он рассмеялся.
Она притронулась к его члену, потом, взяв Джо за руку, заставила его лечь рядом с собой.
— Сначала я хочу немножко полизать его, — она стянула с него плавки и, обхватив член рукой, заглянула ему в глаза. — Ты знаешь, что у Долорес дель Рио была такая прекрасная кожа из-за того, что она заставляла двенадцать молодых людей одновременно дрочить на нее и потом втирала все это?
— Никогда не слышал об этом, — рассмеялся он. — Знаете, вы действительно сумасшедшая леди.
Она тоже засмеялась.
— Но при этом еще и действительно очень милая. В конце концов в том, что ты жена босса, тоже есть свои преимущества.
— А я-то думал, что у нас будет сценарная конференция, — сказал он.
— Это и есть конференция, — ответила она, направляя его член себе в рот.
Мотти ходила по гостиной номера, прокладывая себе путь между вешалками с платьями. Среди них нужно было выбрать образцы для закупки. Она быстро подсчитала их — здесь было по меньшей мере двести наименований. Она посмотрела на Джералда.
— Мы никогда не разберемся со всем этим.
— Может, нам стоит остаться еще на неделю? — предложил он.
— Нет, не получится, — ответила она. — Пол-Меховщик будет уже в Лос-Анджелесе.
— Может, мы управимся с ними к субботе, — сказал он.
— Даже в таком случае мы не выедем раньше воскресенья. Значит, в Лос-Анджелесе мы будем в среду утром. Так можно нарваться на неприятности. Ты же знаешь Пола-Меховщика — он начнет один и сразу же нас облапошит.
— Есть идея, — сказал Джералд.
Она взглянула на него.
— Самолет, — пояснил он. — ТВА, “Юнайтед” и “Американ” совершают рейсы из Нью-Йорка в Лос-Анджелес. Самолет вылетает из Нью-Йорка в девять, делает две остановки — в Чикаго и Денвере и садится в Лос-Анджелесе в одиннадцать часов вечера того же дня. Мы можем отправиться в воскресенье.
— Даже не знаю, — замялась она. — Это так страшно. Я никогда не летала самолетом.
— Говорят, это просто замечательно. Бесплатная выпивка, обед, хороший сервис. Говорят, чувствуешь себя так, как будто не выходил из собственной гостиной. И весь полет занимает только четырнадцать часов — ночевать будешь уже в своей постели.
Она посмотрела на него.
— Я предпочла бы твою постель. В конце концов меня не ждут дома раньше понедельника.
— Я бы тоже предпочел такой вариант. Но в аэропорту всегда полно журналистов, так же, как и на вокзале. Это попадет в газеты. Тебе это может быть неприятно — о моем — то разводе в газетах уже писали.
Она на мгновение задумалась.
— Наверное, ты прав, — подавленно ответила она.
— Ты должна решить все проблемы с Джо, как только вернешься домой, — сказал он. — Иначе мы никогда не сможем делать то, что хотим.
Она медленно кивнула.
— Наверное, ты прав, — она помолчала — А ты действительно думаешь, что летать самолетом безопасно?
- Предыдущая
- 48/82
- Следующая