Наследники - Роббинс Гарольд "Френсис Кейн" - Страница 76
- Предыдущая
- 76/95
- Следующая
— Вы кое-что забыли.
— Что именно?
— Когда вы назначили меня президентом всей компании, я автоматически стал лицом, принимающим решения, обязательные для всех. И я никому не позволю посягать на мои права. Даже вам.
— Не обижайся, Стив. Я же лишь старался помочь.
— Я это знаю. Но вы нарушили правила. Больше вам этого не сделать. Пошла другая игра.
— Ты хочешь сказать, что я не могу внести коррективы, если вижу какие-то упущения? — он начал выходить из себя.
— Вы можете одно. Сказать мне.
— Как я могу тебе что-то сказать, если ты постоянно отсутствуешь?
— Разве вы не слышали о существовании телефона? — провоцировал я его.
Но он уже остыл.
— Что ты собираешься делать? Совет директоров ждет ответа. Наши доходы в этом году уменьшились на одиннадцать миллионов.
— Подняв панику, их не вернешь.
— Ты проводишь слишком много времени в Калифорнии. Рекламодатели обходят нас стороной.
— Они сбегутся вновь, как только мы обнародуем осенний блок передач.
— До осени еще далеко. Еще декабрь не кончился. А вот зимой и весной нам придется туго. Ты должен признать это, Стив. Лучше тебя никто не умеет находить общий язык с рекламными агентствами. Тебе надо возвращаться. Ты не можешь одновременно быть и там, и здесь.
— Вот теперь вы рассуждаете логично. Находиться в двух местах одновременно я не могу. Ошибка ваша в другом. Есть человек, который знает рекламные агентства ничуть не хуже, чем я.
Синклер вопросительно посмотрел на меня.
— Джек Сейвитт. Вы забыли, что он всю жизнь провел на Мэдисон-авеню, где вел дела как с такими же агентствами, так и с телекомпаниями.
— А как же киностудия?
— Свою задачу он выполнил. Машина закрутилась. К тому же, он привез в Калифорнию надежных помощников, которые теперь справятся и без него. Я думаю, пора его повысить.
Он помолчал, обдумывая мои слова.
— И кем ты хочешь его назначить?
— Я попросил его прилететь сюда и разобраться с предложением Бенджамина.
— Подожди, подожди, — запротестовал он. — Это же твоя работа.
— Вернее, президента «Синклер ти-ви», — поправил его я.
— Но ты и есть президент.
— А вот в этом моя ошибка. Когда я стал президентом «Синклер бродкастинг», мне следовало взять другого человека на мою прежнюю должность. Я думаю, «Синклер ти-ви» пора обзавестись новым президентом.
— А что будешь делать ты?
— То же, что и вы, когда сидели на моем месте. Сводить всех с ума.
Синклер заулыбался, встал. Направился к двери, на полпути обернулся.
— Может, приедешь в воскресенье на обед? В Гринвиче столько снега. Очень красиво.
— Приеду, если не улечу в Калифорнию.
Он кивнул.
— И еще один вопрос.
— Какой?
— Когда мне уходить на пенсию?
Я ответил незамедлительно.
— Когда вам стукнет шестьдесят пять.
Он рассмеялся и вышел из кабинета. Заулыбался и я, глядя ему вслед. Он проиграл сражение, но выиграл войну. Все-таки он был поумнее меня. Внезапно я осознал, что он получил все, что хотел.
С работы я ушел, когда стемнело, а потому не заметил ее, выйдя на тротуар. Прямиком направился к лимузину и уже открыл дверцу, когда она хлопнула меня по плечу.
— Вы работаете допоздна, мистер Гонт.
Я повернулся к ней. Она была в другой шубке, из лисы. С капюшоном. Лицо ее оставалось в тени, и я видел лишь глаза, темные и блестящие.
— Я жду вас с пяти часов.
— Это же глупо. Если вы хотели увидеться со мной, почему не поднялись?
— Вы не поверите… но я боялась.
— Чего?
— Что вы не захотите меня принять.
— Все лучше, чем мерзнуть здесь весь вечер.
— Я нашла противоядие, — она достала из кармана шубки фляжку. Потрясла, показывая, что она уже пуста. — Так что холода я даже и не почувствовала.
— Садитесь-ка в машину, — я взял ее под руку.
Она не двинулась с места.
— Нет. Я дожидалась вас не для этого. Просто хотела извиниться за вчерашнее. Вела себя, как полная идиотка.
Я промолчал.
— Не знаю, что на меня нашло. Внезапно отказали все тормоза.
Я вновь потянул ее к машине.
— Садитесь.
Она покорно залезла на заднее сидение «линкольна».
Я последовал за ней. Шофер повернулся к нам.
— Куда едем, мистер Гонт?
— Где вы живете? — спросил я ее.
— Угол Риверсайд-драйв и Семьдесят восьмой.
Она начала дрожать и забилась в угол, совсем маленькая, прямо-таки девочка.
Лимузин влился в транспортный поток. Я включил обогреватель на полную мощность. Когда мы добрались до Центрального парка, в салоне стало жарко, как в печке.
— Так лучше?
— Д-да. У вас есть сигареты?
Я закурил одну, дал ей. Она глубоко затянулась. А вскоре перестала дрожать. Выглянула в окно.
— Куда мы едем?
— Вы же сказали, угол Риверсайд и Семьдесят восьмой.
— Я туда не хочу.
— Нет возражений. Тогда куда?
Она посмотрела на меня, дымок от сигареты медленно поднимался к потолку.
— С вами.
— Я еду домой спать. Вымотался донельзя.
Она помолчала, не сводя глаз с моего лица.
— Тогда неважно. Я могу выйти здесь.
Мы как раз доехали до середины парка. По обе стороны дороги лежал глубокий снег.
— Вы сумасшедшая. У вас уйдет не меньше часа, чтобы выйти из парка.
— Мне нравится гулять по снегу, — она наклонилась вперед, постучала шофера по плечу. — Остановите.
Он притормозил, съехал к тротуару, остановил лимузин. Она открыла дверцу, выпорхнула на асфальт. В салон ворвался холодный воздух.
— Спасибо, что подвезли.
Она захлопнула дверцу, перебралась через сугроб на тротуар и зашагала по ходу движения. Лимузин тронулся с места. Мы поравнялись. Капюшон полностью скрывал ее лицо. Наружу торчал лишь кончик носа. Но вот она осталась позади и я откинулся на спинку сидения. Мгновением позже что-то ударило в заднее стекло.
Я обернулся и тут же в стекло врезался второй снежок Я увидел, что летит третий.
— Остановись, — попросил я шофера.
Лимузин замер, и я вылез из кабины. Третий снежок со свистом пронесся мимо. Я наклонился, подхватил горсть снега, слепил снежок, бросил. Угодил ей в плечо.
— Попал! — крикнул я.
От радости я потерял бдительность, а потому не успел увернуться от ее снежка. Он разбился о мою шею, часть снега засыпалась мне за воротник, превратилась в ледяную воду.
- Предыдущая
- 76/95
- Следующая