Выбери любимый жанр

Черный котел - Александер Ллойд - Страница 32


Изменить размер шрифта:

32

— У этого негодяя сил как у десятерых, — сказал бард. — Я еле успел выхватить меч. Это не совсем удобно, когда у тебя сломанная рука, ты же понимаешь. Но я встретил его! Ужасающий лязг металла! О, ты еще никогда не видел Ффлевддура Пламенного, по-настоящему горящего отвагой! Секунда, и коварный принц сдался бы на милость победителя. Но… — быстро добавил бард, — но он ударил меня, и я упал.

— И Гурджи сражался тоже! Да, да, он пустил в ход все свои колотушки и молотушки! — вскипел Гурджи.

— Бедный Гурджи, — сказала Эйлонви, — Он сражался изо всех сил. Но Эллидир поднял его и зашвырнул на дерево. А когда я попыталась схватить свой лук, он вырвал его и сломал о колено.

— После этого он преследовал нас до самого леса, — вздохнул Ффлевддур. — Я никогда не видел человека в таком бешенстве. Он вопил, рычал, Обзывал нас ворами и клятвопреступниками. Он визжал, что мы пытались держать его на последних ролях, затолкать во второй ряд. И выкрикивал только это бесконечное число раз.

Тарен печально покачал головой.

— Боюсь, что черный зверь проглотил его, как и предупреждал Адаон, — прошептал Тарен. — В глубине души я жалею Эллидира.

— Я бы жалел его еще больше, — усмехнулся Ффлевддур, — если бы он не пытался оторвать мне голову.

— Долго я ненавидел его, — продолжал Тарен, — Но в тот малый промежуток, когда я владел пряжкой Адаона, мне открылось его измученное и несчастное сердце. И я никогда не забуду, что он сказал мне. Будто я насмехаюсь над ним за то, что он ищет славы, в то время как сам вцепился в нее грязными своими лапами. — Тарен вытянул руки перед собой. — Этими вот недостойными руками, — вдруг добавил он с горечью.

— Не обращай внимания на злобные слова Эллидира, — подалась к нему Эйлонви. — После того, что он сам натворил, у него нет права обвинять в чем- либо других.

— И все же, — тихо повторил Тарен, — он говорил правду.

— Неужто? — вскинулась Эйлонви. — Правда только в том, что он ради своей чести и славы готов убить нас всех.

— К счастью, мы сумели убежать и спастись от его меча, — сказал Ффлевддур. — А когда мы вернулись назад, лошади, Крошан и Эллидир исчезли. После этого мы пошли вниз по реке искать тебя. Течение уволокло тебя далеко. Но я до сих пор не могу понять, как это человек может проглотить столько воды за такое короткое время!

— Мы должны найти его! — вскричал Тарен, не желая замечать шутливый тон барда. — Нельзя оставлять Крошан в его руках! Вы должны бросить меня и отправиться в погоню! — Он попытался еще раз подняться на ноги. — Идем теперь же, мы не имеем права терять время.

Ффлевддур не двинулся с места.

— Боюсь, что в этом нет смысла, как сказал бы наш друг Гвистил. Его и след простыл. А мы и понятия не имеем, куда он мог направиться. И хоть мне противно и обидно говорить это, но сомневаюсь, чтобы мы сумели сейчас справиться с ним. — Бард поглядел на свою сломанную руку. — Ни с Крошаном, ни с Эллидиром мы не сладим, даже если найдем их.

Тарен молча глядел на огонь.

— Ты прав, друг мой, — с великим унынием проговорил он. — Вы сделали больше, чем я осмелился бы вас когда-либо попросить. И гораздо больше,

чем я сам. Да, сейчас бесполезно искать Эллидира. Это так же верно, как и то, что мы снова с пустыми руками. Мы потеряли все ни за что: и брошь Адаона, и нашу честь, и вдобавок сам Крошан. Мы вернемся в Каер Даллбен с пустыми руками. Возможно, Эллидир прав, — пробормотал: он, — негоже скотнику искать той же чести, что и принцу.

— Скотник! — закричала возмущенно Эйлонви — Не смей говорить о себе так, Тарен из Каер Даллбен! Ты не скотник, а Помощник Сторожа Свиньи! Это само по себе великая честь! На первый взгляд это и впрямь может показаться одним и тем же, — прибавила она, — но одно звание — гордое и важное, а другое словечко — просто унизительное. Так выбери гордое звание — Помощник Сторожа Свиньи!

Тарен некоторое время молчал, потом поднял голову и взглянул на Эйлонви.

— Адаон как-то сказал мне, что гораздо больше чести в хорошо вспаханном поле, чем на поле брани, залитом кровью. — Тарен говорил, и казалось, тяжесть сама собой спадает с его сердца. — Я понял теперь смысл его слов и не завидую Эллидиру. Я тоже стану искать чести, но буду искать ее там, где она подлинная.

Путники провели ночь в лесу и на следующее утро направились на юг, обходя открытые места. Они не встретили ни Охотников, ни гвитантов. Вероятно, им и не очень следовало опасаться преследования, потому что, как верно подметил бард, Аровна интересовал Крошан, а не жалкий малосильный отряд. Без тяжелой ноши они продвигались быстро, хотя и не так споро, как на Мелинласе и Ллуагор. Тарен старался не быть обузой и упрямо шагал наравне со всеми. Он шел, набычив голову, навстречу резкому ветру. Сухие ветки били его по лицу. Он ни на что не обращал внимания, весь в своих невеселых мыслях.

Спустя некоторое время после полудня Тарен заметил движение среди деревьев, покрывающих гребень холма. Опасаясь нападения, он поторопил своих спутников пересечь открытый луг и поискать укрытия в чаще. Но прежде чем они успели укрыться в роще, на холме показался отряд всадников. Они галопом устремились к ним. Тарен и бард выхватили мечи. Гурджи наложил стрелу на тетиву лука. Усталые и обессиленные, они все же готовы были защищаться.

Внезапно Ффлевддур испустил радостный крик и возбужденно замахал мечом.

— Спрячьте свое оружие! — кричал он — Мы наконец в безопасности! Это воины Морганта! Они одеты в цвета Дома Мэдока!

Воины тяжело скакали, приближаясь к ним. Тарен тоже с облегчением закричал, приветствуя их. Это на самом деле были воины короля Морганта, и впереди них ехал сам король. Когда они осадили коней перед путниками, Тарен поспешил к лошади Морганта и опустился на одно колено.

— Рад встрече, сир, — сказал он. — Мы поначалу спутали ваших воинов со слугами Аровна.

Король Моргант соскочил с лошади. Плащ его был порван и забрызган грязью, лицо измождено и мрачно, но в глазах все так же светилась холодная гордость ястреба. След улыбки замерцал на его узких губах.

— Но тем не менее вы не побоялись дать бой! — сказал он, поднимая Тарена.

— Что с принцем Гвидионом, с Коллом? — быстро спросил Тарен, и в голосе его сквозило беспокойство. — Мы разделились у Врат Ночи и с тех пор не имеем от них ни единой весточки. Адаон, увы, убит. И Долли, боюсь, тоже.

— Никаких следов карлика мы не обнаружили, — сказал Моргант. — Лорд Гвидион и Колл, сын Коллфревра, невредимы. Они ищут вас. Хотя, — добавил Моргант с полуулыбкой, — удача на моей стороне. Я вас нашел.

Моргант еще раз оглядел весь потрепанный отряд Тарена.

— Охотники Аннувина сильно теснили нас у Врат Ночи, — продолжал король. — Но мы победили их и направили свой путь в Каер Кадарн, где, как надеялся лорд Гвидион, вы присоединитесь к нам.

И Моргант снова окинул их внимательным взглядом.

— Мы не сумели добраться туда, — продолжал он свой рассказ, — но прознали, что вы решили сами идти в Болота Морвы. Это было смелое решение, Тарен из Каер Даллбен, — добавил Моргант, — такое же смелое, как, возможно, и неблагоразумное. Ты должен знать, что воин обязан подчиняться своему лорду.

— Но мы не могли поступить иначе, — возразил Тарен. — Надо было найти Крошан раньше Аровна. Разве ты поступил бы по-другому?

Моргант сухо кивнул.

— Я не умаляю твоей храбрости, но разве ты не понимаешь, что сам лорд Гвидион поколебался бы принимать такое опасное решение. Мы бы ничего не знали о ваших намерениях, если бы Гвистил из Красивого Народа не принес нам этой новости. Лорд Гвидион и я разделились, чтобы отыскать вас.

— Гвистил? — удивилась Эйлонви. — Только не Гвистил! Он боялся вымолвить слово, пока Доли не пригрозил прибить его! Ха, Гвистил! Все, чего он желал, так это избавиться от нас и спрятаться в своей жалкой норе!

Моргант повернулся к ней.

— Ты говоришь, многого не зная, принцесса. Среди тех, кто держит придорожные посты, Гвистил считается самым умным и смелым. Неужели ты думаешь, что король Эйддилег станет доверять самый близкий к Аннувину пост ненадежному слуге? Но, — добавил он, — коли он вам показался другим, то, уверен, так ему было нужно.

32
Перейти на страницу:
Мир литературы