Изумрудное море - Ринго Джон - Страница 73
- Предыдущая
- 73/90
- Следующая
Рассмеявшись, Герцер одним быстрым движением выхватил оружие.
– Спасибо за нож, – продолжая смеяться, сказал он. – А я уж думал, что потерял его навсегда.
– Ублюдок! – крикнул Шанол Герцеру и, оставляя за собой кровавый след, поплыл в океан.
– Эй! – крикнул ему Герцер. – Ты не знаешь, акулы быстро почуют запах крови?
– Я убью тебя, – прозвучало в ответ.
– Только и можешь, что трепать языком, – ответил Герцер. – Какой ты после этого китон? Меня пытались убить люди похлеще тебя, и ничего у них не вышло. Между прочим, тот китон, что охотился на дельфино, пришел к выводу, что очень не любит виверн. А они, как только покончат с иксчитлями, придут сюда. Так что советую вам убираться, пока они не вернулись.
– Мы уйдем, – после короткой паузы ответил Шанол. – Но мы вернемся. Так что жди.
– С нетерпением, – крикнул Герцер. – Я просто мечтаю о нашей встрече.
Когда китоны ушли, Герцер глубоко вздохнул и тут впервые заметил, что у него начинает немного перехватывать дыхание. Его тревога перешла в панику, когда дыхание резко участилось, и молодой человек почувствовал, что не может как следует вздохнуть. Усилием воли взяв себя в руки, он воткнул нож в щель между камнями, вцепился в стенку туннеля и попытался наладить дыхание. Наконец, когда он закончил гипервентиляцию, дышать стало немного легче и в легкие перестал поступать углекислый газ. Так Герцер и висел, намертво вцепившись в скалу, когда его нашли Чонси и несколько перепуганных ихтиан с копьями в руках. И тогда Герцер смог оставить свое долгое одиночное дежурство и всплыть на поверхность, где он всей грудью вдохнул чистый, пахнущий солью морской воздух.
– Я тебя предупреждал насчет виверн! – сказал Мозур.
– Отстань, не хочу с тобой разговаривать, – мрачно ответил Шанол. Морская соль жгла его рану, как огонь.
– Нам нужно отсюда уходить, – сказал Шедол. Этот китон, который считался первым после Шанола, встретившись с Джоанной, вернулся весь покрытый ссадинами и царапинами. – Если будем здесь торчать, виверны нас сразу заметят.
– Нужно уходить, – тревожно поддакнул кто-то. – Их слишком много.
– Нет, – отрезал Шанол.
– Иксчитли предлагают устроить засаду, – заметил Шедол. – У них возник новый план.
– Пошли они ко всем чертям, эти иксчитли со своим планом! – рявкнул вожак. – Нет, это у меня есть план. – Повернувшись к Мозуру, он произнес: – Ты больше нам не нужен.
– Хорошо, – ответил Мозур. – Тогда я ухожу.
– Нам предстоит дальний путь, – продолжал китон, оборачиваясь к группе захваченных ихтиан. – А я очень хочу есть.
Под водой невозможно пронзительно завизжать, так что пленники не смогли выразить охватившие их чувства.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ
Ветер дул с северо-востока, и корабль, слегка покачиваясь на волнах, двигался вдоль цепи островов, расположенных к северу.
– Если ветер не утихнет, к вечеру доберемся до подводного города, – сказал коммандер Мбеки.
– Все равно опоздали на три дня, – проворчал кэптен. Лавировать между островами было и так трудно, а тут еще приходилось обходить опасные мели.
– Ветру не прикажешь, сэр, – отозвался коммандер.
– Верно, и Новой Судьбе тоже, – сказал кэптен. – А наше маленькое приключение задержало нас на полдня.
– Ладно, что ни делается, все к лучшему, – пожал плечами Мбеки.
– Слева по борту что-то движется! – крикнул с гротмачты вахтенный.
– Наверное, какое-нибудь дерево, – предположил Мбеки. – Тебе видно, что там такое? – крикнул он матросу.
– Нет, оно… поднимается из глубины. Похоже на…
Но не успел матрос договорить, как из-под воды высунулось гигантское щупальце, перевалилось через борт, проломив ограждение, и обвилось вокруг тросов, удерживающих грот-мачту. Судно круто завалилось на левый борт и затрещало под тяжестью обрушившегося на него гигантского кальмара.
– Кракен! – завопил командир корабля. – Старшина Брукс! Охрана! Свистать всех наверх!
Через борт судна перебрасывались все новые щупальца, и вот наконец показался клюв огромного кальмара. Под водой виднелся наполненный разумом глаз, который вращался туда-сюда, выбирая жертву. И нашел, когда один из матросов попытался было перерубить щупальце, но был тут же схвачен поперек туловища и, отчаянно вопя, взлетел над палубой. Его крики оборвались, стоило голове матроса оказаться в огромной, шириной в полметра, похожей на клюв попугая пасти чудовища. Раздался громкий хруст – и все было кончено.
Не помня себя, Мбеки бросился на палубу, схватил брошенный матросом топор и начал наносить удары по обвившемуся вокруг грот-мачты щупальцу. Монстр пытался завалить судно на бок и, обладая огромным весом, вполне мог достичь своей цели. Тело кальмара наполовину высунулось из воды, его щупальца, извиваясь, шарили по верхней палубе и схватили еще одного члена экипажа, морского пехотинца, который, изо всех сил вонзив в щупальце свою абордажную пику, так и исчез за бортом, продолжая тыкать ею в тело чудовища.
Мбеки и Брукс рубили топорами щупальце, держащееся за грот-мачту, рубили по очереди, не останавливаясь ни на секунду, как вдруг другое щупальце, обвившись вокруг ноги старпома, потащило его к борту. Мбеки вцепился в пиллерс с такой силой, что чуть не вывихнул себе руки, одновременно пытаясь высвободить ногу.
Бросив наполовину отрубленную конечность чудища, Брукс кинулся на помощь старпому и, размахнувшись, рубанул по щупальцу, обвившемуся вокруг его ноги. Мбеки повезло – кальмар схватил его только кончиком щупальца, которое Бруксу удалось перерубить с первого раза, и теперь оно, подергиваясь, откатилось в сторону. Но когда чиф повернулся к грот-мачте, судно легло на бок, через борта на палубу хлынула вода, и кракен почти подмял его под себя. Осмелев, кальмар схватил еще одного из солдат, и тут Брукс внезапно почувствовал, что оказался в скользких тисках.
Отчаянно извиваясь, он попытался вывернуться из щупальца толщиной в тело человека, однако все было напрасно – кальмар медленно, но верно тащил его в пасть. Брукс увидел, как растягивается черная щель, готовясь схватить его за голову, как вдруг рядом, возле самого уха, сверкнул огонь и ударил прямо в открытую пасть чудовища.
Щупальце, обвивавшее тело Брукса, сжалось с такой силой, что у чифа глаза полезли из орбит, а из легких вышел весь воздух. Последнее, что почувствовал Брукс, это то, что он летит по воздуху.
Эван услышал крики на палубе и почувствовал, как корабль резко завалился на бок. Одновременно с этим забили барабаны, что означало сигнал боевой тревоги. Не раздумывая, инженер схватил свой огнемет и выскочил на палубу. Судно снова резко накренилось, и Эван ударился о переборку, выронив огнемет, который больно прищемил ему руку. Увидев, как в коридоре показался дурацкий кролик, инженер крикнул, подтягивая к себе огнемет:
– Что стоишь? Не видишь, у нас проблема?
– Ну и что? – спросил кролик, останавливаясь и покусывая себя зубами за плечо. – Лично я иду в спасательную шлюпку. А вы тут сами разбирайтесь.
– Пошел ты к черту! – бросил Эван, переступил через кролика и побежал к трапу.
Посмотрев ему вслед, кролик показал на себя пальцем.
– Сам туда иди, – буркнул он.
Когда Эван выскочил на палубу, там творилось нечто невообразимое. По всей палубе извивались щупальца, пытаясь схватить кого-нибудь из людей и обвиваясь вокруг частей судна. Не успел инженер спуститься с трапа, как судно угрожающе накренилось и на палубу хлынула вода – кракен почти опрокинул корабль. Эван увидел, как старшина Брукс начал рубить щупальце, схватившее коммандера Мбеки, и как потом сам Брукс был пойман кракеном и поднят в воздух.
Закричав, Эван бросился к Бруксу, отчаянно пробиваясь сквозь лес сплетенных человеческих тел и щупалец, на ходу снимая с предохранителя спусковой крючок огнемета. Наконец оружие было готово к стрельбе, и, припав на одно колено, инженер навел его на первую цель.
- Предыдущая
- 73/90
- Следующая