Выбери любимый жанр

Остров битвы - Рассел Шон - Страница 47


Изменить размер шрифта:

47

— Но как же лошади…

— Пропади они пропадом! Веди меня туда!..

Слуга взял лорда за руку, и они вдвоем стали спускаться к реке.

— Видишь что-нибудь? — спросил Каррал.

— Вот она, ваша светлость. Она неподвижна.

— Это Элиз? Моя дочь?.. — Каррал отбросил удерживавшую его руку и поспешил вниз, скользя и то и дело сталкиваясь с кем-то.

— Где? — кричал он. — Где она?..

Внезапно люди на берегу замолчали.

— Вот врач, — тихо сказал кто-то, и Каррал услышал, как воины расступились.

— Это моя дочь? — снова спросил Каррал. — На ней маскарадный костюм?

— Это маленькая девочка, ваша светлость, — раздался голос. — Лет десяти. Одета просто. Мертвая.

Каррал опустился на землю. Слезы бежали по его щекам. Все молчали.

— Бедняжка, — с трудом произнес Каррал. — Нужно найти родителей. Нельзя, чтобы они оставались в неведении. В неведении и вечном сомнении.

Глава 32

Волны бились о баржу, бросая ее из стороны в сторону. Весла шлепали по воде, а руль скрипел, как старая дверь.

Каррал не ожидал, что кто-то подойдет, и испугался, услышав незнакомые шаги.

— Тувр Эстенфорд, лорд Каррал, — доложил слуга.

Послышался стук деревянной ноги по дну баржи, и затем старый воин сел рядом с Карралом у перил. В прохладном вечернем воздухе менестрель ощущал жар, идущий от собеседника, и запах масла, которым он смазывал меч от ржавчины. Кроме того, Каррал слышал свист в его легких, поскольку каждый вдох давался Эстенфорду с трудом, словно ему приходилось бороться за воздух, чтобы остаться в живых.

— Сегодня, пожалуй, на небе будет мало звезд, — произнес воин.

— Мне все равно. Ожидается дождь?

Он услышал, как Эстенфорд заерзал.

— Ветер стих, сейчас парит. Вполне возможно.

Тувр Эстенфорд никогда не смотрел на собеседника во время разговора. Каррал понял это по его тону.

— Почему вы поддержали мое решение участвовать в походе? — спросил Каррал.

Старый рыцарь тяжело вздохнул.

— Потому что то был благородный жест с вашей стороны — прийти сюда и предстать перед опасностью, угрожающей простым воинам. Если вы выживете, это сблизит вас с жителями Острова и армией.

Румпель громко скрипнул, и рулевой крикнул что-то гребцам. К счастью, Каррал крепко держался за борт, иначе его могло бросить на палубу. Джоспер заранее предостерег бы лорда и затем объяснил происходящее, не дожидаясь вопроса господина. Теперь же все вокруг Каррала молчали, словно слепому ничего не нужно объяснять.

— Скоро будем у берега.

Тувр откашлялся, но это не облегчило его дыхания.

— Вам известно, что я потерял ногу в бою?

— Мне в последнее время рассказывают очень мало. Впрочем, по какой-то причине до меня дошла эта информация.

— Странно, но я все еще ее чувствую — чувствую боль в ноге. Изредка она ужасно зудит, однако почесать нечего. Словно какая-то часть меня перешла в мир иной и стала призрачной, а все остальное осталось здесь. Иногда мне снится, как эта призрачная часть начинает расти и распространяется на всего меня, пока я сам не становлюсь неосязаемым, а мои чувства — странными и далекими.

Рыцарь замолчал, с трудом переводя дыхание.

— Мне интересно, каким вы видите мир, лорд Каррал. Представляете ли вы, как выглядят вещи, как они создаются?

— Это темнота, Тувр, изнутри и снаружи. Я слышу воображаемые голоса и музыку. Я помню запах только что вымытых волос жены, прикосновение ее губ. Все воспоминания основаны на моем опыте, но в них нет света, нет образов или картин.

Каррал потер рукой бортик, гладкий от десятков тысяч рук, делавших то же самое.

— У меня иногда бывают сны, похожие на ваши. Мне видится, как я теряю чувства; сначала осязание, затем обоняние. Все, что я слышу — это шепот, реальный или, возможно, лишь воображаемый. Еда становится безвкусной. Я один, спотыкаюсь, кричу, не слыша собственного голоса, ничего не чувствуя — ни запаха, ни вкуса. Может быть, это сон о смерти.

— Да, — согласился Эстенфорд. — Воины часто видят подобные сны. О Вратах Смерти и всепоглощающей тьме. Мой сон, безусловно, сродни этим грезам. По собственному опыту, однако, я знаю, что такие сны почти никогда не сбываются.

— Все умрут.

— Но не на следующий день.

Каррал слышал, как кормчие тихо отдают приказы гребцам. Последовал стук дерева о дерево. Внезапно судно остановилось, столкнувшись с чем-то твердым, — каменной пристанью, как догадался Каррал.

— Добро пожаловать на Остров Битвы, лорд Каррал, — сказал Эстенфорд.

Среди воинов на барже прошел беспокойный шепот, послышались тихие проклятия.

— Сэр Тувр?

Карралу был незнаком этот уверенный голос, который показался ему весьма мрачным.

— Сэр, Хилтауэр и Каналкип находятся под осадой принца Иннесского.

Глава 33

Алаан проснулся и обнаружил, что его куда-то тащат на том самом, ранее одушевленном, плаще.

Боль в ноге была невыносимой, и Алаан наверняка закричал бы, не торчи у него во рту кляп.

— Пришел в чувство, — сказал кто-то.

Процессия остановилась, и над Алааном нависло размытое лицо.

— Если мы заметим, что ты затеваешь что-то типа колдовства, то перережем тебе горло. И пикнуть не успеешь. Понял?

Алаан кивнул.

— Хорошо.

Человек схватил Алаана за волосы и повернул его голову в сторону, чтобы проверить, крепко ли сидит кляп.

— Отлично. Пошли.

Солдаты грубо волокли Алаана вверх по лестнице, держа за руки и ноги. Боль в ноге при этом была такой сильной, что пленник потерял сознание. Его опустили на пол. Непонятные голоса бормотали что-то, однако слов было не разобрать. Кто-то потряс Алаана за плечо и перевернул на спину. Кляп вытащили.

— Следи за ним. Может, притворяется: хочет, чтобы вынули кляп.

— Не притворяется. Он чувствует не больше камня.

Слабый лунный свет окутал пленника, и Алаан несколько раз глубоко вдохнул влажный воздух. Скоро, должно быть, утро, решил он. Что стало с Кроухартом?

— Давайте перетащим его на берег, — сказал один из солдат. — Возьмем ту лодку, если она на месте.

Двое воинов подняли Алаана и понесли его вниз по тропинке. Лодка Кроухарта все еще стояла на берегу. Алаана швырнули в нее так, что он скрючился от боли. Не успел юноша опомниться, как лодку столкнули в воду.

Несколько стражников пошли к лагерю и собрали пожитки Алаана, а также все остальное, что смогли найти. К облегчению Алаана, ему под спину подсунули пару одеял, что позволило опереться и слегка уменьшило неудобство. Затем двое взялись за весла, и лодка поплыла вперед при свете ущербной луны, висящей меж веток прибрежных дубов.

Рассвет окрасил небо перламутром, и Алаан вгляделся в лица своих сторожей. Двое наверняка рыцари Хаффида. Двое других, без сомнения, служат принцу Иннесскому. Все они после недолгого пребывания на болоте выглядели испуганными и настороженными.

— Выведи нас из этого заброшенного болота, — приказал их капитан.

Алаан поднял руку и наугад указал направление. Он прикидывал, как убежать от этих людей в своем теперешнем состоянии. Одно Алаан знал наверняка: выводить их отсюда, чтобы сразу попасть в руки Хаффида, он не собирается.

Он скорее позволит себя убить, чем вернется к Каибру.

Вдруг над головой, на ветке, резко закаркала ворона.

47
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Рассел Шон - Остров битвы Остров битвы
Мир литературы