Единое королевство - Рассел Шон - Страница 59
- Предыдущая
- 59/118
- Следующая
Она держала в руках плащ из мягкой ткани. Элиз его сразу узнала — ее собственный.
— Мы взяли на себя смелость и собрали кое-какие ваши вещи, — сказала девушка и внимательно посмотрела на Элиз.
Поняв, что девушка не собирается ей помогать — в конце концов, она ее спасительница, а не служанка, — Элиз набросила плащ на плечи. Певица приложила палец к губам, и они начали спускаться вниз. Конечно же, слуги ночью пользуются лестницей, и Элиз отчаянно надеялась, что они никого не встретят. Но по этой же причине скрип шагов не вызовет подозрений у людей принца, если те окажутся поблизости.
Довольно скоро они оказались в узком коридоре и начали спускаться по другой лестнице, которая вела на кухни. Вскоре сюда соберутся слуги, чтобы развести огонь в очагах, но пока здесь царила тишина — нигде никого не было видно. Больше всего Элиз боялась, что они наткнутся на слуг, занимающихся любовью, — как уже однажды с ней случилось в детстве. И хотя девочку предупредили, что она должна докладывать обо всех случаях подобного рода, которым станет свидетельницей, Элиз так смутилась, что никому не сказала ни слова. Служанки в замке очень любили ее за это.
Они тихонько выскользнули из больших дверей, через которые в замок доставляли продукты, поднялись по открытой лестнице и вышли во двор за конюшнями. Элиз слышала, как переступают с ноги на ногу лошади, звенят уздечки.
Она оглядела двор, в который выходило около двух дюжин окон. Неужели друзья ее отца рассчитывают, что им удастся бежать отсюда так, что никто их не заметит?
«Ужасно глупо», — подумала Элиз, чувствуя, как надежда уступает место отчаянью. Абсолютно безнадежный и безумный план. Она сама могла бы придумать в сто раз лучше.
В тени у конюшни их ждал мужчина с двумя лошадьми, Элиз сразу узнала своего любимого коня. Не говоря ни слова, мужчина подвел его к ней, и Элиз вскочила в седло. Он последовал ее примеру и, по-прежнему молча, поскакал через двор, промчался под аркой и вылетел наружу через маленькие ворота. Кто-то у них за спиной быстро закрыл их на щеколду и пожелал удачи голосом с сильным южным акцентом.
И вот они уже на дороге, ведущей вдоль высокой стены, а луна, словно для того, чтобы их подбодрить, разбросала под деревьями веселые яркие пятна желтого, точно золотые монеты, света. Еще через мгновение беглецы проскакали по длинному мосту на другой берег, так и не встретив никакой охраны.
Они повернули на заросшую травой тропинку, идущую вдоль восточного берега, и помчались сквозь безмолвное бесцветное утро. Медленно гаснущая луна направилась к вершинам холмов, отбрасывая на землю тени беглецов. Через полчаса, прежде чем небо начало сереть, они въехали в лес, и вскоре появилась настоящая дорога, которая убегала прочь от реки. Пока не рассвело, их надежно защищали тени деревьев, и они пустили лошадей шагом.
Сейчас Элиз казалось, будто лес состоит из одних черных теней и пятен лунного света — жуткое место, совсем не похожее на тот веселый зеленый лес, в котором она так любила гулять днем. Неожиданно девушка заметила среди ветвей воду. Налетел легкий ветерок и превратил поверхность озера в сверкающие золотистые осколки, которые исполняли какой-то таинственный танец.
На вершине холма проводник Элиз остановился и знаком показал ей, что она должна последовать его примеру.
— Чтобы двигаться дальше, нам нужен свет, — сказал он. — Я не хочу без необходимости рисковать лошадьми.
— Гвиден Дор? — проговорила Элиз. — Так я и думала. После того, как ко мне пришел отец и рассказал о таинственном друге, я сразу поняла, что это вы решили помочь мне бежать из замка.
— А вы умница, — сказал проводник.
— Они пустятся за нами в погоню, как только рассветет. И всюду будут получать свежих лошадей.
— На тех дорогах, которыми воспользуемся мы, они ничего не получат. — Он подъехал к краю обрыва, чтобы взглянуть на озеро и темный замок на острове. — Чтобы обнаружить наш след, им тоже нужен свет. Вы сможете продержаться в седле несколько часов?
— Я готова скакать весь день и всю ночь, если понадобится, — сказала Элиз и увидела, что незнакомец повернулся к ней — его четкий силуэт возник на фоне усыпанного звездами неба.
— Может быть, мне придется напомнить вам эти слова, — проговорил он.
Они соскочили на землю и отпустили лошадей пощипать траву вдоль обрыва. Элиз разглядывала узоры, сотканные лунным светом на воде — поразительные по своей неповторимости, совсем как жизнь. У каждого человека — своя. Иногда они бывают похожи, но никогда не повторяют друг друга в точности, до мельчайших деталей. И вот сегодня узор ее жизни изменен, и она вдруг оказалась за стенами ненавистного замка, в мире, куда так стремилась. Она свободна, совсем как та удивительная птица, пытавшаяся украсть ее кольцо.
Как только небо посветлело, они снова вскочили в седла и пустились в путь, хотя и не так быстро, как вначале. Ее проводник старался беречь лошадей, как будто знал, что впереди у них трудный день, или опасался погони, в которой Элиз не сомневалась. Она до сих пор не понимала, почему согласилась на это безумие. Местность здесь всем хорошо известна, в долинах расположены маленькие фермы, а дальше тут и там — небольшие города. Они не могут вечно прятаться в тени деревьев. Им придется выехать в долину, причем первая будет уже очень скоро.
Гвиден Дор съехал с дороги и по узкой тропинке направился вглубь леса. Ветки деревьев хлестали Элиз по лицу, цеплялись за тонкий плащ. Близилось утро, и воздух стал заметно теплее, запели птицы, застрекотали насекомые. Беглецы перебрались через небольшой быстрый ручей, затем еще один. Неожиданно Элиз заметила, что постоянно оглядывается, словно ждет, что в любую минуту из кустов появятся вооруженные стражники.
Разговаривать они не могли, поскольку Элиз держалась довольно далеко от Дора, чтобы ветви деревьев, которые мужчина отводил в сторону, не хлестали ее по лицу, но девушке отчаянно хотелось спросить, как он собирается уйти от погони. Охотники из замка легко найдут их след и отправятся за ними в лес. А они так медленно продвигаются вперед. Когда они спустились в долину, Элиз не сомневалась, что их там будут поджидать Мэнвин и принц. Любой, даже самый глупый человек сообразит окружить лес своими людьми, чтобы схватить беглецов.
Они начали спускаться по тропинке, которая змеилась вдоль склона холма. Еще час, и дурацкой шараде конец, подумала Элиз. И глупый Гвиден Дор узнает, что у его сказки трагический конец, по крайней мере для него. Ей Мэнвин сделает выговор — будет, конечно, неприятно, но ее проводник… Элиз не хотелось думать о том, какая его ждет судьба.
Около часа они медленно ехали вниз по склону, следуя за узкой тропинкой, затем оказались в долине и остановились у небольшого ручья, прячущегося среди деревьев. Гвиден Дор спрыгнул, чтобы напоить лошадь, Элиз осталась в седле.
— Я не понимаю, где мы находимся, — сказала она, оглядываясь по сторонам. — Мне казалось, что мы спустились в Пустошь Клоффен. А где же тогда поля и деревня Кадре?
— Мы выбрали другую дорогу, — ответил Дор.
Впервые с тех пор, как встало солнце, Элиз смогла рассмотреть его как следует. Он присел на корточки на берегу ручья, в черной бороде блестели капли воды. Он показался ей достаточно привлекательным — сильное лицо, красиво очерченные губы.
Гвиден Дор поднялся и снял два меха для воды со своего седла.
— Вам следует напиться и напоить лошадь. День Обещает быть жарким и очень долгим. Я советую вам освежиться.
Он явно не собирался помочь ей спрыгнуть на землю, и Элиз пришлось обходиться собственными силами.
— Это дурацкое седло совершенно не годится для длинных путешествий, — сказал он, наклонившись над ручьем, чтобы наполнить мехи водой. — Но я подумал, что вы будете возражать против мужского седла.
— Дамское мне отлично подходит, — заявила Элиз и отвела свою лошадь чуть дальше вверх по течению.
Она подождала, когда он наполнит мехи, и лишь потом позволила лошади войти в воду. Когда лошадь напилась — в меру, но не слишком много, — Элиз вывела ее на берег и зацепила поводья за ветку дерева, чтобы напиться самой.
- Предыдущая
- 59/118
- Следующая