Выбери любимый жанр

И нет преград… - Райли Юджиния - Страница 20


Изменить размер шрифта:

20

Глава 12

После захода солнца они устроили привал на поляне возле холодного быстрого ручья, бежавшего по скалистому ущелью. Сэм помыл, напоил и накормил лошадей, раскатал две походные постели и занялся приготовлением ужина, состоящего из бобов, бекона, кукурузных лепешек и кофе. Энни искупалась в ручье, расчесала и снова заплела в косу волосы, надела чистые джинсы и рубашку. Выстирав свою грязную одежду, она развесила ее сушиться на ветках низкорослых кедров.

Когда она вернулась на поляну, было уже темно. Дорогу ей освещал свет от костра. Сэм сидел на корточках перед огнем и помешивал бобы в дымящемся котелке. Он был без шляпы, в темных волосах играли отблески пламени, рубашка и джинсы плотно облегали стройное мускулистое тело. В ночном воздухе носились ароматы бекона и крепкого кофе.

Сэм поднял голову, и пульс Энни участился.

— Ты заметно посвежела, — бросил он. — Есть хочешь?

Положив маленький сверток на свою походную постель, Энни уселась перед костром.

— Конечно.

Он протянул ей кружку с холодной водой.

— Сейчас будет готово.

— Спасибо.

Вспомнив про свой ежевечерний ритуал, Энни взяла сумочку, достала противозачаточные таблетки и запила одну водой, потом подняла глаза и наткнулась на подозрительный взгляд Сэма.

— Что это ты проглотила? Энни убрала упаковку в сумочку.

— Таблетку.

Он сдвинул брови.

— Ты что больна?

— Нет. — Вдруг почувствовав обиду, она добавила: — Не волнуйся, это не цианистый калий. Да и руки у меня заживают. Так что на казнь я приеду в добром здравии и тебе не придется из-за меня задерживаться, охотник за головами.

Сэм хмуро взглянул на нее.

— Насчет этого я и не волновался.

Энни виновато отвела глаза. Напрасно она подумала, что Сэм перестал связывать ей руки из каких-то своих соображений. Как видно, им двигала искренняя забота о ней.

Он положил еду на тарелку и вместе с вилкой протянул ее Энни.

— Вот, держи.

— Спасибо. — Она пожевала бобы. — Вкусно.

— Это не отель «Виндзор» в Денвере, но есть можно. Заинтригованная, она спросила:

— Ты останавливаешься в этом отеле, когда бываешь в городе?

— У меня там забронированы апартаменты.

Энни засмеялась. Это было приятной неожиданностью.

— Значит, ты не совсем бродяга? И даже знаком с цивилизацией?

— Пожалуй, так, — пожал он плечами.

— Когда мы приедем в Сентрал-Сити? — небрежно поинтересовалась Энни.

Сэм поднял голову и оглядел темное ночное небо.

— Через неделю, если погода не подведет, — натянуто ответил он.

Энни с радостью услышала в его голосе напряженную нотку. Значит, ему не слишком приятно думать о том, что очень скоро ее казнят. Может быть, ей все-таки удастся его разжалобить? Главное — продолжать свою ненавязчивую атаку.

— Скажи мне, охотник за головами, давно ты гоняешься за бандитами? — кинула она «пробный шар».

— Вот уже двенадцать лет.

— И каких же преступников ты ловишь? Сэм почесал подбородок.

— Да разных… Грабителей поездов и банков, убийц, незаконных захватчиков чужих земельных участков и прочую шушеру. Работая на судью Паркера, я пере ловил уйму убийц, насильников, торговцев спиртным и конокрадов.

— Ты когда-нибудь с ним встречался?

— Конечно. Паркер — отличный парень, хоть и ярый методист. Однажды я ходил на церковную службу вместе с ним и его женой Мэри, а потом» они даже пригласили меня на воскресный обед.

— Почему же ты перестал на него работать? Сэм смущенно отвернулся.

— Паркер — хороший человек, но безжалостен к преступившим закон. Он вешает бандитов гроздьями. На это тяжело смотреть.

Энни печально усмехнулась.

— Да. Смертная казнь — зрелище не из приятных. Какое-то время они настороженно смотрели друг на друга. Наконец Сэм нарушил молчание.

— Я несколько лет ловил преступников для Паркера, а потом стал работать в Колорадо на судью Райчеса и шерифа округа Арапахо.

— Расскажи мне поподробней о своей работе в Колорадо.

— Однажды я поймал жулика, который разъезжал в фургоне по окрестностям Колорадо и продавал сотнями пузырьки с подслащенной водичкой, мороча голову доверчивой публике. Он утверждал, что это эликсир жизни — чудодейственное средство от всех болезней. Ну и гусь! Всю дорогу до Сентрал-Сити он развлекал меня рассказами о своих похождениях. Даже старик Райчес расчувствовался и приговорил его всего к двум неделям в окружной тюрьме.

Энни невольно улыбнулась. Особенно приятно ей было услышать, что судья Райчес не лишен снисходительности.

— Но большинство бандитов, которых ты ловил, наверное, не были такими симпатичными?

— Конечно. — Сэм прищурился. — Один из самых тяжелых случаев, с которыми мне доводилось сталкиваться, произошел в Скалистых горах недалеко от Колорадо-Сити. В то время я жил у своего старого друга, Бена Кентона, государственного судебного исполнителя, и помогал ему в расследовании. Нас вызвали в горную хижину старателя, и мы нашли там изуродованные трупы женщины и шести ее дочерей. Их зарезал глава семейства.

— Какой ужас! — вскричала Энни.

Сэм мрачно кивнул.

— Мы с Джимом погнались за безумцем и настигли его уже на территории Вайоминга. Бородатый старик утверждал, что ему явился Иисус и сказал, будто его жена и дочери нечисты и только их собственная кровь может очистить их от скверны. «Вы должны за них радоваться, — заявил нам убийца. — Они сейчас в раю».

— О Боже… — прошептала Энни. — Как по-твоему, почему он это сделал?

Сэм задумчиво смотрел в огонь. Где-то вдали завыл койот.

— Возможно, он просто спятил. Иногда горы и одиночество сводят людей с ума. Как бы то ни было, я сразу понял, что он общался не с Богом, а с сатаной. Нам стоило большого труда привезти его на суд живым, зато какое удовлетворение мы получили, увидев его на виселице!

Энни отхлебнула воды, сдерживая дрожь в руках.

— Ты убил многих людей, Сэм?

Его лицо сделалось напряженным.

— Не очень. Только тех, кто слишком буйно вел себя. Я предпочитаю привозить людей на суд живыми. К тому же покойники дурно пахнут.

Она побледнела.

Он быстро взглянул на нее.

— Прости, Энни, я не должен был этого говорить. Но такая уж у меня работа.

— Да, конечно! — взорвалась Энни. — Из-за твоей работы мне придется проститься с жизнью, хоть я и не совершила никакого преступления. Позволь мне кое-что тебе сказать, охотник за головами. Если ты ждешь от меня понимания, то я тебя в этом разочарую!

Он сердито сверкнул глазами и, отвернувшись, налил кофе в две кружки.

— Скольких женщин ты убил, Сэм? — вкрадчиво спросила Энни.

Он тяжело вздохнул и протянул ей кружку.

— Честно говоря, за все эти годы мне доводилось арестовывать не так уж много женщин. В основном это были проститутки, обокравшие своих клиентов. Я никогда не ловил женщину-убийцу.

— Значит, тебе не доставляет удовольствия мысль о том, что меня казнят?

— Конечно, нет, Энни.

Она замолчала, ковыряя вилкой остатки еды в тарелке.

— Чем ты еще занимаешься, помимо охоты на бандитов?

— Ты задаешь слишком много вопросов, — проворчал он.

— А тебе нечего ответить?

— Что именно ты хочешь узнать?

Энни махнула рукой.

— Ну, должны же у тебя быть какие-то увлечения.

В его глазах загорелись веселые лучики.

— Ты имеешь в виду женщин?

Женщины! Разумеется, это первое, что пришло ему на ум.

— Да.

Он криво усмехнулся.

— Что ж, признаюсь, у меня было несколько женщин.

Она подняла бровь.

— И ни на одной из них тебе не хотелось жениться?

— Почти все мои романы очень быстро заканчивались.

— Тебе вполне хватало нескольких минут удовольствия на втором этаже салуна?

Сэм сверкнул глазами.

— Я не настолько распутен.

— Но у тебя нет женщины, которая была бы тебе по-настоящему дорога. Я права?

Он долго и задумчиво смотрел в усыпанное звездами небо.

20
Перейти на страницу:
Мир литературы