Выбери любимый жанр

Дерзкий каприз - Райли Юджиния - Страница 42


Изменить размер шрифта:

42

Кончита обеспокоенно посмотрела на нее:

— Ты взяла вес. что тебе понадобится?

Кивнув, Кейт подняла саквояж:

— Я захватила две смены белья и несколько долларов, так что ничего со мной не случится. Мексиканка приподняла бровь.

— Как бы мне хотелось разделить твою уверенность, дорогая! Меня страшно тревожит то, что ты. точно вор в ночи, удираешь из дома. Неужели ты не можешь спрятаться пока в одной из лачуг — по крайней мере до рассвета?

Кейт отрицательно покачала головой:

— Не хочу испытывать судьбу. Отец может схватить меня там.

Вздохнув, Кончита вручила девушке небольшой клочок бумаги.

— Здесь адрес моей матери в Остине. Ее дом в нескольких кварталах от площади, где стоит здание законодательного собрания штата.

— Спасибо, Кончита. — Посмотрев на адрес, Кейт сунула бумагу в карман. — Не волнуйся. Скорее всего я буду там еще до восхода солнца.

— Ты сообщишь мне?

— Да, как только смогу. Пошлю письмо в магазин Оутсов на имя получателя, чтобы отец не узнал, где я.

Мексиканка с беспокойством посмотрела в последний раз на свою питомицу.

— Счастливого пути, — прошептала она.

— А ты береги себя, Чита.

Поставив саквояж перед дверью в отцовскую спальню, Кейт напряженно прислушалась. Услышав приглушенный храп Джеба, она отворила дверь и прокралась внутрь.

Джеб Мэлони лежал в ночной пижаме на огромной двуспальной кровати, и лунный свет падал на его массивное тело. Он крепко спал. Увидев висящие на стуле штаны, Кейт на цыпочках подошла и осторожно положила связку ключей в карман, а потом со странным чувством бросила на отца прощальный взгляд. Ну почему они вечно воюют друг с другом? Впрочем, до того ли ей теперь? Еще раз взглянув на отца, Кейт выскользнула из комнаты.

Чарли Дюранго с вершины холма смотрел на ранчо и ждал появления Кейт. Он не сомневался, что она непременно сбежит от отца. Но на сей раз он упредит свою взбалмошную невесту.

То, чему он стал свидетелем вечером, лишь подтвердило его подозрения. Экономка-мексиканка несколько раз выходила на крыльцо и выносила кофе работнику, стоявшему на страже. Дюранго был уверен, что туда добавлено спиртное, ибо вскоре мужчина, развалившись на стуле, положил винтовку поперек колен и натянул на глаза сомбреро.

Джеб Мэлони оказался полным болваном без капли здравого смысла. Если бы он по их приезде хоть пять минут попридержал свой язык… Ну а теперь они по вине Джеба попали в переплет.

Заметив краем глаза какое-то движение, Чарли выпрямился в седле. Внезапно из-за дома стремглав выбежала Кейт. На ней была дорожная одежда, в руках саквояж и ружье. Она направилась к конюшне.

Пора и ему трогаться.

Неожиданно Дюранго вздрогнул: в темноте из-за дома кто-то вынырнул и стал подкрадываться к Кейт. Даже издали нетрудно было заметить, что это поджарый мужчина с кривыми ногами.

— Проклятие! — Выругавшись, Чарли бросил на землю сигару и причмокнул, погоняя Корону. Неожиданное появление прохвоста смешало все его карты.

Успеет ли он прийти на помощь Кейт?

Спаде Гилхули, улыбаясь, пошел вслед за Кейт к конюшне. Он полагал, что дочка соседа вскоре попытается удрать, — и оказался прав. Два часа назад, привязав лошадь к дереву по ту сторону северного холма, Спаде пробрался к заднему двору хозяйского дома и затаился в тени. Ожидание прошло без происшествий — правда, пришлось убить ножом подползшую к нему мокасиновую змею. Когда Кейт выскользнула через черный ход, она не заметила его, скрытого тенью. Проказница сама идет ему в руки! Он похитит юную мисс Мэлони и потребует за нее то, что ему принадлежит по праву… Южную реку.

Увидев, что девушка вошла внутрь конюшни, Спаде тихонько подкрался к дверям. Важно, чтобы, когда он набросится на нее, она не узнала его.

Встав за одной из дверей и приподняв рукоятку «кольта», Гилхули с наслаждением предвкушал, как он хватит Кейт по голове, когда она выйдет наружу.

В конюшне Кейт оседлала крупного каурого коня. Орех не был столь проворен, как Черт, но он хорошо слушался седока и мог скакать без устали. Сунув ружье в чехол, она подвесила саквояж и две пустые фляжки к седлу. Она наполнит их из нового колодца позади дома. Отец упомянул за обедом, что старый отравлен Спадсом Гилхули и что на прошлой неделе они целых три часа стреляли друг в друга. Кейт, грустно покачав головой, подумала, что рано или поздно они уложат друг друга в могилу. И еще неизвестно, кто из них хуже.

Кейт уже выводила Ореха из конюшни, как вдруг кто-то сзади сорвал с нее шляпу, а когда она попыталась повернуться лицом к нападавшему, ей на голову накинули джутовый мешок из-под зерна, и все погрузилось во тьму.

Она храбро защищалась, но вскоре горловину мешка связали вокруг ее коленей, и она оказалась совершенно беспомощной. Некто взвалил ее на плечо, точно куль с картофелем. В узком мешке она не могла шевельнуть прижатыми к телу руками. Хуже всего было то, что ее приглушенные крики не могли услышать в доме.

В следующее мгновение ее перекинули через лошадь, и позади нее сел мужчина — его твердые мускулистые бедра касались ее тела. О Боже, кто же похитил ее? Неужто Чарли? Или кто-нибудь потрусливее, вроде Спадса Гилхули?

Кейт громко чихнула. Грубая мешковина, впитавшая в себя запах пыли и зерна, щекотала ей нос. Слава Богу, она по крайней мере могла дышать, так как напавший, кем бы он ни был, сделал несколько небольших разрезов вверху; однако сквозь них можно было видеть только кусок джинсовых штанов и краешек пыльного башмака.

Конь стремительно понесся навстречу ночи. От тряски у Кейт стали мешаться мысли. Неистово извиваясь, она попыталась освободиться. И тут же чья-то рука тяжело хлопнула ее по заду.

Кейт взвизгнула. Проклятие, это уж слишком! Как только ей представится возможность, она точно убьет его!

Глава 23

Полчаса спустя конь остановился. Всадник спешился, стащил Кейт с лошади, перекинул себе на плечо и размашисто зашагал куда-то.

Скрипнула дверь. Мужчина сделал три шага и бросил пленницу вниз, на матрас. Кейт услышала удаляющуюся поступь, шипение спички, затем загорелась лампа. Ей было видно сквозь прорези в мешковине колеблющееся пламя.

Кровать с визгом прогнулась, когда незнакомец уселся на нее. Потом он развязал мешок и медленно снял его.

С минуту Кейт трясла головой, жмурясь от яркого света. Затем она оглядела небольшую хижину.

— Привет, солнышко, — не спеша промолвил Чарли Дюранго.

— Так это ты!

Кейт попыталась вцепиться ногтями в его горло, однако Чарли оказался проворнее: он опрокинул ее на матрас и прижал ее к кровати своим сильным телом. При неровном свете его смуглое лицо было едва различимо.

Беспомощно ерзая под ним, Кейт бранилась на чем свет стоит. Дюранго угрюмо слушал ее, и только подергивающийся подбородок выдавал его раздражение.

Наконец запас ругательств истощился, и она лишь продолжала злобно смотреть на него.

— Ну, все? — тихо осведомился он.

— Чтоб тебя!

— Ты выслушаешь меня?

— Проваливай, вот что я тебе скажу!

— Черт возьми, Кейт, — тихо проговорил Дюранго. — У тебя есть выбор: либо я, заткнув тряпкой твой рот, привяжу тебя к стойке кровати, прежде чем все объяснить, или мы мирно беседуем, как взрослые люди. И в том и в другом случае тебе придется выслушать меня до конца.

Она с минуту смотрела на него и тяжело дышала.

— Ну, Кейт, решай!

— Хорошо, — резко проговорила она.

Бросив на нее подозрительный взгляд, Дюранго приподнялся, и в ту же секунду Кейт, вскочив на ноги, стремглав бросилась к двери. В следующее мгновение она снова оказалась на матрасе, и Чарли, нависнув над ней, вновь прижал ее к постели.

— Ладно, я больше не буду!

— Еще разок попробуешь — и… — предостерег он. Замотав головой, она раздраженно пробурчала:

— У меня нет желания быть снова связанной. Я слушаю тебя.

Еще раз хмуро посмотрев на нее, Чарли встал, прошел в другой конец комнаты и опустился на стул. Кейт, сидя на краю кровати, приводила в порядок растрепанные волосы и настороженно посматривала по сторонам. Они находились в бревенчатом домике с крышей из кедра. Обстановка была убогой: кровать, стол, стулья и умывальник без воды. Грубые доски на полу, огромный каменный камин с литым железным треножником и горшки придавали картине домашний уют.

42
Перейти на страницу:
Мир литературы