Выбери любимый жанр

Азбука любви - Райли Юджиния - Страница 51


Изменить размер шрифта:

51

— Поняли, о чем речь? — воскликнула Мисси. — Ваши мужчины не уважают вас, и отчасти это ваша вина, что вы терпите такое отношение.

— А что же мне делать? — спросила Филиппа.

— В следующий раз, когда он пристанет к вам с сапогами, дайте ему сапогом по голове, и пусть-ка он на собственном опыте узнает, что такое шишка на лбу!

Филиппа невольно улыбнулась.

— Теперь вы, — обратилась Мисси к Люси. — Не может быть, чтобы Джереми не оскорблял вас какими-то поступками.

— Давайте же, Люси, мы все исповедались, значит, и вы должны, — упрекнула ее Филиппа.

Люси закусила губу.

— Ну… Действительно, Джереми по крайней мере четыре вечера в неделю посещает кружок теологии…

— Четыре вечера в неделю?! — повторила Мисси.

Люси кивнула с жалобным видом.

— Я просила взять меня с собой, но он утверждает, что их дискуссии выходят за рамки моего понимания.

— Какая самоуверенность! — возмутилась Мисси. — Ручаюсь, ни одной женщине не позволяется посещать этот кружок.

— Совершенно верно. — Люси достала носовой платок и засопела. — Больше всего меня огорчает, что сейчас они обсуждают Предопределение, а мне так хочется понять, что это такое! — И женщина разразилась потоком слез.

Мисси погладила ее по плечу.

— Мой вам совет — устройте забастовку.

— Забастовку? — смущенно переспросила Люси.

— Да. Перестаньте исполнять супружеский долг, пока он не начнет брать вас на занятия кружка. Это заставит его притормозить.

— Ах, я и подумать не могла… — побледнела Люси.

— Слушайте, — с жаром перебила ее Мисси, — я не смогу помочь никому из вас, если вы тут будете разводить бодягу. Вы что, тепличные растения?

— А кто сказал, что нам нужна ваша помощь? — хмыкнула Филиппа.

— Действительно, — засмеялась Мисси Скрестив руки на груди, она с вызовом посмотрела на женщин. — Итак, нужна вам моя помощь?

Наступило тягостное молчание, а потом все трое одновременно произнесли: — Да.

— Но мы должны знать, что вы нам предлагаете, — уточнила Филиппа.

— Я предлагаю вам стать самостоятельными людьми.

В комнате повисла гробовая тишина. Мисси показалось, что она и в самом деле читает лекцию домашним растениям.

— Послушайте, вам когда-нибудь чего-нибудь хотелось, ну, кроме как быть женами и матерями?

Подруги не отозвались.

— Кто сказал, что женщина не способна быть всем, кем пожелает? — пояснила Мисси. — Ведь любая из вас могла бы стать мэром Мемфиса или президентом Соединенных Штатов.

— Но это невозможно, — заметила Люси, — ведь у нас нет даже права голоса.

— Именно об этом я и говорю! — воскликнула Мисси, красноречиво всплеснув руками — Почему же вы не стараетесь изменить положение вещей?

— Вы хотите, чтобы мы стали синими чулками? — спросила Филиппа.

Мисси пожала плечами.

— Если вам угодно называть это так. Я называю это — следовать собственному предназначению. — Она повернулась к Антуанетте: — Вот скажите мне, чего вы хотите — я имею в виду, по-настоящему хотите от жизни — кроме как удовлетворять страсть старины Брента.

Антуанетта вспыхнула, потом призналась.

— Ну, мне всегда очень хотелось торговать шляпками… но Брент считает, что женщине быть владельцем лавки неприлично.

— Так к черту Брента! — Мисси повернулась к Филиппе. — А вы о чем мечтаете?

— На самом деле… — Филиппа глубоко вздохнула, а потом призналась: — Мне всегда нравилось ездить верхом, но Чарльз говорит, что леди не подобает такая езда. Впрочем, вообще-то я мечтаю выращивать чистокровных лошадей, а потом участвовать в скачках — здесь и в Натчезе.

— Так займитесь этим!

Филиппа покраснела.

— Но леди это не пристало…

— Почему? Почему леди не пристало участвовать в скачках? А мужчине пристало? — Никто не ответил, и Мисси закончила: — Теперь вы меня понимаете?

Троица переварила сказанное, потом все разом кивнули.

Мисси повернулась к Люси:

— А какова ваша цель?

— Давайте, Люси, нам вы можете сказать! — подбодрила ее Филиппа.

— Я… — Люси выдавила из себя робкую улыбку, — мне всегда хотелось рисовать — знаете, Святую Деву и всех святых. Но Джереми говорит, что мое желание — обычное тщеславие и что это отвлечет меня от более важных дел.

— Ханжа и свинья! — с отвращением выпалила Мисси. И не успели остальные возразить, как она продолжила: — Послушайте, леди, у нас только одна жизнь… — тут она на мгновение замешкалась, — полагаю, И каждая из вас должна стремиться…

— Стремиться? — переспросила Антуанетта.

— Следовать за своей мечтой.

— А что же вы, Мисси? — спросила Люси. — Чего хочет ваша душа?

Девушка задумалась.

— Знаете, я пока что займусь воспитанием мистера Фабиана Фонтено.

Все рассмеялись.

После отъезда Мисси подруги начали оживленно обсуждать происшедшее.

— То, что она предлагает, — это измена, — заявила Антуанетта.

— Совершенно непристойно, — добавила Люси.

— Давайте сделаем, как она говорит, — сказала Филиппа.

Все трое заговорщически усмехнулись.

— А знаете, Мисси в самом деле изменилась, — заметила Антуанетта.

— Правда, я перестала ее понимать, — согласилась Люси.

— Ах, но ведь хорошо, что мы знакомы с ней? — спросила Филиппа.

Подруги согласились.

В пять часов того же дня Мисси предложили спуститься в гостиную родительского дома, чтобы встретиться с кипящим от злости Фабианом. Войдя в комнату, она увидела, что он ходит взад-вперед по персидскому ковру совершенно разъяренный.

— Привет, Фабиан, лапочка, — окликнула она его.

Повернувшись к ней, он зло сверкнул глазами.

— Мисси, вы должны немедленно прекратить это безумие!

— Какое безумие? — спросила она с невинным видом.

— Из-за вас все мои друзья разозлились на меня, потому что вы заставили их жен взбунтоваться!

— Неужели? — жеманно улыбнулась она, хлопая ресницами. — Опять старушка Мисси виновата!

Едва сдерживая ярость, он подскочил к ней.

— Известно ли вам, что Люси Сарджент сейчас заперлась на чердаке и рисует херувимов? Антуанетта Макги выясняет, где бы ей открыть шляпную лавку, а Филиппа Мерсер укладывает вещи, чтобы отбыть в Кентукки, где она намерена купить пару чистокровных лошадей!

51
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Райли Юджиния - Азбука любви Азбука любви
Мир литературы