Выбери любимый жанр

Азбука любви - Райли Юджиния - Страница 43


Изменить размер шрифта:

43

На мгновение в комнате воцарилось ледяное молчание, потом председатель Хендерсон проговорил:

— Молодая леди, вы нарушаете порядок.

— Очень жаль! Я требую выслушать меня! — заявила Мисси.

Хендерсон многозначительно взглянул на Фабиана.

— Фонтено?

Тот пожал плечами.

— Джеймс, если бы я мог ее остановить, я сделал бы это.

— Хендерсон пронзил Мисси холодным взглядом.

— Хорошо, молодая леди, можете говорить.

— Благодарю, — отозвалась Мисси, презрительно оглядев собравшихся. — Прежде всего следует всех вас просветить, болваны вы этакие! Изоляция больных не поможет сдержать эпидемию, потому что желтую лихорадку разносят москиты, а холеру — загрязненная питьевая вода.

Мисси никак не была готова к взрыву хохота, разразившегося в помещении.

— В жизни не слыхал большей бессмыслицы! — хмыкнул Чарльз.

— Вода и москиты — смешно! — добавил Брент.

— Вы отвлекаете нас от важных дел! — упрекнул Хендерсон девушку.

Мисси стукнула кулаком по столу.

— Слушайте, вы, недоумки, я же пытаюсь спасти здешних жителей! Для того чтобы избежать эпидемии, сначала нужно убрать мусор и нечистоты с улиц, осушить болота и устроить городской водопровод и канализацию.

Мужчины по-прежнему весело качали головами.

— Каким образом все эти меры влияют на предотвращение эпидемии? — спросил Марк Дэвис.

— Попробуйте — и увидите, — бросила Мисси. — Всякому известно, что первый шаг к предотвращению болезней — гигиена, личная и общественная.

— Глупышка, между мусором и болезнью нет ни малейшей связи! — покачал головой Брент Макги.

Впервые в жизни Мисси не нашлась с ответом.

— Кроме того, эпидемии — это кара Господня, — добавил Джереми.

— А вы мешаете нам заняться более важными делами, — упрекнул ее Фабиан.

— Что это за более важные дела такие? — резко обернулась к нему Мисси.

Он вытащил колоду карт и усмехнулся. Мисси всплеснула руками — все ясно!

— Так, это собрание — всего лишь трюк?! Вы, ребята, просто сборище лицемеров. и гедонистов! Ну смотрите, я и пальцем не пошевелю, когда летом вы перемрете от лихорадки, как мухи. — Судя по всему, она пребывала в замешательстве. Правда, уже через минуту она нерешительно оглядела стол. — Вы примете меня?

Опять послышались хмыканья и хохот, но в конце концов все согласились на просьбу Мисси. А она просто поверить не могла, что нужны такие уловки, чтобы скрыть игру в покер. Эти джентльмены походили на озорных мальчишек, которые тайком убегают из дому и проказничают.

Оказалось, что игра идет на спички.

— Неужели вы, «настоящие мужчины», боитесь проиграть несколько баксов? — засмеялась Мисси.

Кое-кто из мужчин тотчас покраснел от ярости, а Чарльз высокомерно заметил:

— Религиозные убеждения не позволяют Джереми играть на деньги.

— Значит, играть на деньги — безнравственно, а сама по себе игра в покер не есть грех? — повернулась к нему Мисси.

Джереми надменно выпрямился:

— Игра в карты сама по себе достаточно безгрешна.

— Что за сборище лохов!

— Что такое «лохи»? — поинтересовался у Фабиана Чарльз.

— Вряд ли нам нужно это знать, — уныло отозвался тот.

— Джентльмены, — заявила Мисси, — играть в карты на деньги интересно только тогда, когда ставки достаточно высоки.

— Ах да, моя дорогая. Кажется, сегодня вечером вы играли с очень высокими ставками, — поддел ее Фабиан.

Не обращая внимания на скрытую в этих словах угрозу, она бодро продолжила:

— Слушайте, мы будем играть на деньги.

Председательствующий Хендерсон кашлянул.

— Так как же, Джереми?

— Пусть будет так, как хочет эта леди, — едко проговорил тот.

Хендерсон кивнул Мисси.

— Пожалуйста, объявите первую ставку

— Разумеется. — Мисси несколько смутилась и взглянула на жениха. — Фабиан, золотко, будьте паинькой, одолжите мне денег.

Все шестеро мужчин разразились хохотом

Фонтено, естественно, пришлось финансировать Мисси, и та не на шутку разозлила присутствующих, выиграв пять партий из пяти и получив по меньшей мере по пять долларов с каждого. Да еще — когда официантка принесла пиво, Мисси выказала всем свое презрение, налив кружку и себе, выпила все до дна под изумленными взглядами своих партнеров.

Когда она повернулась к Марку Дэвису, намереваясь продолжить игру, Фабиан вскочил с места и рывком поднял Мисси на ноги.

— Джентльмены, извините, но моей невесте нужно побыть со своей захворавшей матерью

— Моя мать совершенно.

— Доброй ночи, джентльмены, — закончил Фабиан, увлекая Мисси из комнаты и таща ее через всю таверну к выходу

Через мгновение они оказались на улице

— Что это значит? — Мисси попыталась вырваться. — Только я начала веселиться, как вы все испортили!

— Веселиться, как же! — злобно буркнул он, потащив ее к карете — Хватит с меня вашего непристойного поведения!

— Это я-то веду себя непристойно? — Она чуть не взорвалась. — Вы с друзьями тайком собираетесь, чтобы поиграть в покер, в какой-то грязной таверне, делая вид, что идете на политическое собрание!

— Ни я, ни другие джентльмены не имеем никакого желания проводить вечер с пряжей в руках — возразил он.

— Думаете, у меня есть такое желание?

Они подошли к карете, и Фабиан просто-напросто втолкнул Мисси внутрь. Потом приказал кучеру трогать и уселся наискосок от нее.

Карета задребезжала, и Мисси тотчас произнесла

— Вы злитесь просто потому, что я выиграла, и потому что у меня в два раза больше ума, чем у пустоголовых членов вашего комитета!

— Ха! Маленьких девочек, которые любят покрасоваться, нужно загонять домой — в постель.

От слова «постель» ее охватила какая-то дикая дрожь, но злость вовсе не прошла.

— Как вы смеете оскорблять меня, называя ребенком!

— Как вы смеете вести себя точно ребенок!

Исчерпав запас взаимных оскорблений, оба погрузились в тягостное молчание. Наконец подъехав к дому на плантации, Фабиан далеко не бережно вытащил Мисси из экипажа. Когда же он, двинувшись по дорожке, быстро свернул в сторону и увлек ее за собой в чащу деревьев, она удивленно спросила

43
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Райли Юджиния - Азбука любви Азбука любви
Мир литературы