Выбери любимый жанр

Предлагается невеста с хорошей родословной (СИ) - Чуб Елена Петровна - Страница 62


Изменить размер шрифта:

62

— Так как, все-таки чего-нибудь желаете, Ваша Светлость?

— Благодарю Вас, — сквозь зубы прошипел, загнанный в угол бессовестным шантажом Антариэль и, бросив на меня виноватый взгляд, добавил:

— Мне ничего не нужно.

— Давно бы так, — похвалил его покладистость крайне довольный собой Шантэрлик. — Я надеюсь, что и в дальнейшем Вы обойдетесь без подобных глупостей, и станете вести себя согласно Вашему будущему статусу.

— Какому статусу? — непонимающе посмотрел барон на моего спутника.

— Герцог Вам доходчиво объяснит, какому. — Хмыкнул Шантэрлик, — Наедине, в своей спальне…

Моментально покрасневший после этой глупой шутки парень, хотел было сказать что-то нелицеприятное, открыто смеющемуся над ним мерзавцу. Но посмотрев, на испуганно сжавшуюся в седле меня, стиснул зубы и отвернулся в сторону.

На разговоры по душам меня уже не сильно-то и тянуло, поэтому до самого позднего вечера я ехала совершенно молча, отчаянно пытаясь придумать хоть какой-то выход из этого безнадежного положения. В голову, как назло, ничего путного не приходило. В ней постоянно крутилась только лишь одна подленькая мыслишка о том, что было бы совсем неплохо смыться из этого «сказочного» мира домой, и забыть все как страшный сон.

Уже практически ночью, когда начало стремительно темнеть, мы подъехали к высоченным крепостным стенам покинутого обитателями города «Говорящих с драконами». Прямо у главных, наглухо закрытых ворот Шкрайната, расположился разбитый людьми герцога лагерь. Шесть палаток, из которых выделялась одна, самая большая и богато украшенная вышитым гербом на прикрывающим вход полотне. Гербом Рэйдманта, о чем мне тихонько успел сообщить Бэрт, когда всех пленников довольно небрежно стянув с лошадей и, окружив со всех сторон, отконвоировали в сторону герцогской палатки, из которой сразу же вышел ее обозленный владелец.

— Шантэрлик! — яростно накинулся он на осторожно приблизившегося к нему подчиненного. — Мерзавец! Ты где это пропадал, если еще вчера вечером должен был прибыть сюда? И что это еще за толпа? — пренебрежительно кивнул он на нашу, зажатую между его людьми компанию. — Я ведь приказал тебе привезти только «Говорящую», а принца с остальными по-тихому прикончить в лесу. А ты мало того, что их сюда притащил, так и еще кого-то по дороге подобрал.

— Герцог, успокойтесь, — вышел из сгущающейся ночной темноты в круг освещенного светом костра, маг. — Вашему слуге я приказал взять всех этих людей с собой. Возможно, они нам пригодятся, чтобы проникнуть в город.

— Зачем? — удивился Рэйдмант, подойдя поближе к пленникам, пытаясь рассмотреть, кого же ему доставили. — Я же привез с собой десять человек с полным магическим резервом, как вы и заказывали. Зачем же нам еще и эти? Они тоже маги?

— Только лишь одна. — Указал он на испуганно попытавшуюся спрятаться за спину Бэрта Тайлиту. — Зато у нас в полном распоряжении теперь целых две «Говорящих с драконами». — Еще один небрежный кивок в сторону Маринки, которая нервно вздрогнув под изумленным взглядом Рэйдманта, тем не менее, гордо задрав голову, «одарила» того просто-таки замораживающим взглядом.

— Откуда она взялась? — Возмущенно уставился на мага герцог. — Вы что, еще одну из другого мира выдернули? Так это с вашей стороны просто непростительно опрометчиво. Ведь Верховный Совет Магов не мог не заметить подобного всплеска магической энергии не одобренного ими эксперимента. Вы и в прошлый раз едва смогли оправдаться. Хорошо еще, что все списали на вашу вечную рассеянность. И Вам просто невероятно повезло, что верховные маги не пронюхали, кого именно Вы на самом деле притянули из другого мира на Эльтарию, вместо предполагаемой невесты для барона.

Стоп! И как я раньше не догадалась, кому принадлежит голос прятавшегося под плащом мага! Ну, я и ДУРА!!! У меня что, знакомых сильно много в этом мире, тем более с магическими способностями? Ведь это же Кальтарэн! Добродушный старикашка из зеркала, которому я и должна быть «благодарна» за все, свалившиеся на мою голову несчастья. А ведь судя по весьма благопристойной наружности, и не скажешь, что он злобный заговорщик, возжелавший власти над всем миром. Да, не зря говорят, что внешность часто бывает обманчива. Вот ведь аферист! Мало того, что меня для своих собственных корыстных целей на Эльтарию притянул, так еще же и за это у баронессы кругленькую сумму выторговал.

— Вторую «Говорящую» девчонка сама сюда притащила, — тем временем разъяснил герцогу ситуацию наконец-таки откинувший с головы капюшон маг. — И что самое интересное, теперь они обе связанны с драконами.

— И что нам это даст? Зачем нам две «Говорящие»? Ведь Вы сами говорили, что для того, чтобы открыть ворота, нужна только одна.

— Ваше Сиятельство, а как Вы собираетесь заставить хотя бы одну из них с нами сотрудничать? Ведь использовать для этой цели лорда де Эльитэна Вы категорически отказались. А эти девчонки — сестры. И если одну из них, припугнуть расправой над другой, я думаю, можно будет заставить их действовать в наших интересах. Я бы предложил использовать для демонстрации того, что мы не шутим, ту которую притянул я. Она связанна всего лишь с детенышем дракона, так что пользы от нее, в отличие от второй, не сильно-то много.

— Если вы посмеете хотя бы пальцем прикоснуться к моей жене, то сильно об этом пожалеете. — Взбешенный барон, оттолкнув плечом попытавшегося было остановить его охранника, кинулся на Рэйдманта, постаравшись изо всех сил ударить того под дых связанными руками, сцепленными между собой в «замок».

На мгновение растерявшись, от неожиданного на него нападения, да еще со стороны того, кого он совершенно не ожидал здесь увидеть, герцог, тем не менее, сумел вовремя сориентироваться. Слегка отклонившись в сторону от выскочившего на него из темноты парня, Рэйдмант перехватил барона за рукав камзола, одновременно с чем, ставя ему подножку. После чего придавив тяжело упавшего животом на землю, но все еще сопротивляющегося юношу своим телом, он приказал принести веревки, и при помощи двух своих людей обмотали ими отчаянно вырывающегося барона. Рванувших на помощь Антариэлю принца с Бэртом, скрутили окружавшие нас люди одноглазого. А сам он уцепил за ворот меня, не давая побежать к барону в безрассудной попытке оторвать от него ненавистного герцога. Сволочь! Попытавшись вывернуться из хватких рук Шантерлика и не добившись особенного результата, я со всей дури полоснула его изрядно отросшими ногтями по обезображенной шрамами щеке. После чего с удовольствием выслушала последующий за этим вопль сразу же отпустившего меня мужчины. Только вот радовалась я своей маленькой победе совсем не долго. Быстро пришедший в себя одноглазый, уставившийся на меня разъяренным взглядом, перегородил собой дорогу и, утирая льющуюся из глубоких порезов кровь, многозначительно мне ухмыльнулся.

— Шантэрлик! — Возмущенный окрик герцога, судя по всему, очень вовремя спас меня от неминуемой расправы со стороны разъяренного бандита. Как только остервенело извивающегося в попытке освободиться парня, унесли в палатку Рэйдманта, герцог повернулся к опасливо отступившему от него на пару шагов одноглазому.

— Объясни мне, пожалуйста, — каким-то слишком уж спокойным голосом обратился он испуганно распахнувшему единственный свой глаз Шантэрлику. — Что здесь делает этот мальчишка? Насколько помню, я его оставил его в своем замке, под надежной охраной. Как он тут оказался? И о какой еще жене он говорил?

— Господин, — слегка дрожащим голосом, попытался оправдаться перед своим хозяином основательно перепуганный разбойник. — Умоляю Вас, выслушайте меня, я все объясню.

— Ну, что же, попытайся…

Глава 18. Пленницы нарасхват

— Ваше Сиятельство, это все девчонки виноваты! — Заявил одноглазый и на меня с Маринкой обвинительно пальцем указал. — Это они барона из вашего замка похитили…

— Вот эти самые девчонки? — Недоверчиво переспросил вышедший из соседней с герцогской палатки, и только немного уступающей ей размерами пожилой, богато разодетый мужчина. — Рэйдмант, неужели Вы поверите этой глупости? Ведь ваш замок не безосновательно считается одним из самых неприступнейших в нашем королевстве.

62
Перейти на страницу:
Мир литературы