Смерть в театре (сборник) - Пентикост Хью - Страница 102
- Предыдущая
- 102/103
- Следующая
— Послушайте, Лудерс, если вы убьете нас, вам это нисколько не поможет. Подумайте, ведь у нас ничего нет против вас. Возможно, вы убили Вебера, но доказать это будет трудно. Если вы распространяете фальшивые деньги, вас, конечно, загребут, но за это не вешают. Вот тут у меня на ремне висит пара наручников. Я предлагаю вам надеть их и уехать с нами отсюда. Вам и вашему японцу.
— Какой смешной человек,— заметил Чарли.— Наверное, он не в своем уме.
Лудерс едва заметно улыбнулся.
— Ты все убрал в машину, Чарли?
— Остался еще один чемодан,— ответил японец.
— Отнеси его и включай мотор.
— Послушай, Лудерс, у тебя все равно ничего не выйдет,— поспешно заявил шериф.— У меня в зарослях остался человек с винтовкой. Луна светит ярко, и вы не сможете противостоять автоматической винтовке. У вас будет не больше шансов, чем у нас с Эвансом сейчас против вас. Вы сможете выбраться отсюда живыми только с нами. Он видел, как мы сюда вошли. Минут через двадцать он пошлет за подмогой, и вас ликвидируют, как я приказал.
Лудерс спокойно ответил:
— Моя работа очень трудная. Даже мы, немцы, считаем ее трудной. Я устал. Я совершил грубую ошибку, доверившись человеку, оказавшемуся дураком. Потом я его убил за совершенную им глупость. Однако в основном виноват я, и мне нет прощения. Жизнь моя не представляет больше никакой ценности. Отнеси чемодан в машину, Чарли!
— Мне это не нравится,— возразил тот, мягким движением повернувшись к Лудерсу.— Чемодан тяжелый, а человек с винтовкой сидит в кустах. К черту все это...
Лудерс медленно раздвинул губы в улыбке.
— Чепуха. Чарли. Если бы у него были помощники, они бы давно пришли сюда. Поэтому я и позволил им так много говорить. Я просто хотел проверить, одни ли они. Теперь я в этом уверен.
Чарли тихо возразил:
— Я пойду, но мне это все равно не нравится.
Он пошел в угол и взял стоявший там чемодан, такой тяжелый, что Чарли едва поднял его. Потом японец медленно подошел к двери, поставил на пол чемодан и передохнул. Приоткрыв дверь, Чарли выглянул наружу.
— Никого не видно,— сообщил он.— Может, действительно они все наврали?
Лудерс с мрачным видом сказал:
— Нужно было убить собаку и женщину. Я проявил слабость. Что с Куртом?
— Первый раз о нем слышу,— ответил я.— А кто он такой?
Лудерс посмотрел на меня.
— А ну, вставайте оба!
Я встал, и по моей спине поползли холодные мурашки. Шериф тоже поднялся. Лицо его стало пепельно-серым. Седые волосы на висках блестели от пота, как и все его лицо, но челюсти продолжали мерно двигаться.
— Сколько ты получил за эту работу? — мягко спросил меня шериф.
— Сотню,— ответил я.— Но часть я уже потратил.
Так же мягко Бэрроу проговорил:
— Я женат сорок лет. Мне платили восемьдесят долларов в месяц, и часть этих денег нужно было отдавать за дом и дрова. Восьмидесяти долларов явно не хватало. Хотя бы платили мне сотню.
Он сухо усмехнулся, сплюнул табак и посмотрел на Лудерса.
— Черт с тобой, стреляй, нацистский выродок.
Лудерс медленно поднял автомат. Его улыбка исчезла. Дышал он со свистом. Затем медленно положил автомат на стол и вытащил из-за пазухи «люгер», снял предохранитель, переложил револьвер в левую руку, встал и спокойно посмотрел на нас. Постепенно с его лица исчезли все эмоции, и оно стало похоже на серую маску. Лудерс поднял револьвер и вытянул вперед правую руку. Твердую как сталь.
— Хайль Гитлер! — воскликнул он, сунул пистолет себе в рот и нажал на спуск.
Глава 14
Японец вскрикнул и выскочил наружу. Мы с шерифом бросились к столу и схватили свои «кольты». Мне на руку брызнула кровь. Лудерс медленно сползал по стене на пол.
Шериф был уже у двери. Когда я подбежал к нему, то увидел, как маленький японец мчится вниз с холма к зарослям.
Шериф выпрямился, поднял «кольт», а потом опустил его.
— Слишком близко,— объяснил он.— Я всегда даю человеку форы в сорок ярдов.
Бэрроу вновь поднял свой «кольт», немного повернулся и, когда револьвер принял нужное положение, немного наклонил голову, чтобы рука, плечо и правый глаз оказались на одной линии.
Мгновение он так стоял, потом прогремел выстрел, и шерифа даже немного откинуло назад. Легкая струйка дыма поднялась в лунном свете и растворилась в воздухе.
Японец продолжал бежать. Шериф опустил «кольт» и смотрел, как тот исчезает в кустах.
— Упустил, черт бы его побрал! — воскликнул Бэрроу, взглянул на меня и отвел глаза.— Но он далеко не уйдет. На таких коротеньких ножках он не пройдет через все заросли.
— У него есть пистолет,— предупредил я.— Слева под мышкой.
Шериф покачал головой.
— Чепуха! Кобура пустая, я заметил. Думаю, Лудерс собирался его пристрелить и забрал у него оружие.
Вдали показались огни машины, ехавшей по дороге.
— А что заставило Лудерса так поступить?
— Думаю, что его гордость была уязвлена,— задумчиво ответил шериф.— Этот тип привык распоряжаться. Таких, как мы, он и за людей не считает.
Мы обошли вагон. За ним стояла большая новая машина. Шериф подошел к ней и открыл дверцу. Машина, ехавшая по дороге, была совсем близко. Она свернула в нашу сторону, и фары ее осветили нас и машину Лудерса.
Несколько секунд шериф смотрел на большую машину, потом плюнул и захлопнул дверцу.
— «Кадиллак»,— проговорил он.— Красные кожаные сиденья и чемоданы в багажнике... Который час?
— Без двадцати два,— ответил я.
Он снова открыл дверцу и посмотрел на часы на приборной доске.
— Эти часы отстают на двадцать минут,— сердито буркнул он.— Вот тут ты немного ошибся.
Шериф повернулся, сдвинул шляпу на затылок и посмотрел мне в глаза.
— Ведь ты, чертенок, видел ее перед отелем «Голова индейца»!
— Верно.
— А я-то думал, ты более наблюдательный парень!
— И это верно.
— Надеюсь, сынок, что, когда меня захотят пристрелить в следующий раз, ты будешь где-нибудь поблизости.
Приближавшаяся машина остановилась в нескольких ярдах от нас. Послышалось повизгивание собачки.
Энди крикнул:
— У вас там все в порядке?
Мы с шерифом подошли к машине. Дверца ее открылась, и оттуда выскочила собачка с шелковистой шерстью. Оттолкнувшись от земли, она прыгнула вверх, ткнула Бэрроу в живот, приземлилась и забегала вокруг нас, виляя хвостом.
Шериф сказал:
— Лудерс застрелился. Маленький японец прячется где-то в кустах. Мы должны его поймать. А вот тут четыре чемодана с фальшивыми деньгами, о которых тоже нужно позаботиться.
Бэрроу посмотрел куда-то вдаль — крепкий и тяжелый, как скала, мужчина.
— Какая чудесная ночь! — произнес он.— А мы были так близки к смерти!
Коротко об авторах
Эллери Квин — псевдоним двух кузенов: Фредерика Деннея и Манфреда Ли. Оба родились в Бруклине, Нью-Йорк, в 1905 г. Сотрудничество их началось в 1928 г. Издано 39 романов под псевдонимом Эллери Квин, 4 — под псевдонимом Барнаби Росс, книги рассказов под их собственными именами, циклы радиопьес, приключенческие книги и др.
При известной неравноценности разных периодов творчество Эллери Квина считается классикой американского детектива.
Манфред Ли умер в 1971 г., Фредерик Денней — в 1982 г.
Джадсон Филипс, более известный под псевдонимом Хью Пентикост, в американской литературе представляет собой пример творческого долголетия и неизменно высокого качества работы.
Родился в Нортфилде, штат Массачусетс, 10 августа 1903 г. Лауреат нескольких литературных премий, автор свыше ста детективных романов, множества рассказов, театральных и радиопьес.
Пентикост — мастер психологического портрета, в центре его произведений — обычный человек, оказавшийся в экстремальной ситуации.
Раймонд Чандлер родился в 1888 г. в США. Образование получил во Франции и Германии. С 1933 г. профессионально занялся литературой.
- Предыдущая
- 102/103
- Следующая