Собрание сочинений в 12 т. T. 8 - Верн Жюль Габриэль - Страница 63
- Предыдущая
- 63/158
- Следующая
Легче всего разрешился вопрос о пропитании. Кроме пледов и дичи, которыми изобиловала эта земля, потерпевшие крушение могли воспользоваться тем, что было в кладовых корабля. Прибой выбросил на обмелевшие с наступлением отлива рифы много разных предметов с погибшего судна. Том и его товарищи собрали несколько бочек с сухарями, коробки консервов, ящики с сушеным мясом. Вода не успела еще их испортить. Маленький отряд с избытком был обеспечен пищей на все время, какое понадобится, чтобы добраться до ближайшего селения. Запасы провизии были переправлены в сухое место на берегу, куда не мог достигнуть прилив.
В пресной воде также не было недостатка. Дик Сэнд попросил Геркулеса принести немного воды из речки. Силач негр принес на плече полный бочонок. Хотя во время прилива море и заходило в устье речки, вода в ней в часы отлива была пресная и вполне годная для питья.
Об огне не приходилось беспокоиться: если бы понадобилось развести костер, кругом было сколько угодно топлива - сучьев и высохших корней мангифер. Старик Том, рьяный курильщик, захватил с собой герметически закрывавшуюся жестяную коробку с трутом. В любой момент он мог высечь искру при помощи огнива и кремня, подобранного на берегу моря.
Оставалось только отыскать убежище, где маленький отряд мог бы отдохнуть и переночевать перед выступлением в поход.
«Гостиницу» нашел маленький Джек. Бегая у подножья скал, мальчик случайно обнаружил просторную, гладко отполированную пещеру - один из тех гротов, какие море вымывает в скалах, когда волны прибоя налетают на них во время бури.
Мальчик радостно закричал и позвал мать полюбоваться своей находкой.
- Молодец, Джек! - сказала миссис Уэлдон. - Если бы мы были Робинзонами и принуждены были поселиться на этом берегу, мы непременно назвали бы грот твоим именем.
Пещера была небольшая: десять - двенадцать футов в глубину и столько же в ширину, но Джеку она казалась огромной. Потерпевшие крушение могли удобно в ней разместиться. Миссис Уэлдон и Нан с удовольствием отметили, что пещера совершенно сухая. Луна была в первой четверти, - следовательно, не приходилось опасаться особенно сильных приливов, которые могли дойти до подножия скал и до пещеры.
Итак, все необходимое для отдыха было налицо.
Через десять минут пассажиры «Пилигрима» уже лежали в гроте на подстилке из сухих водорослей. Даже Негоро пожелал присоединиться к ним и получить свою долю завтрака. Очевидно, он не решился пуститься в одиночку странствовать по глухому лесу, через который пробивалась извилистая речка.
Было около часу пополудни. Завтрак состоял из сухарей и сушеного мяса. Запивали его свежей водой с несколькими каплями рома, - Бат среди продуктов нашел бочонок рома.
Негоро завтракал со всеми, но не вмешивался в общую беседу, в которой обсуждался план дальнейших действий. Однако, не подавая вида, он внимательно прислушивался к разговору и, без сомнения, делал из него какие-то выводы.
Динго, получивший свою долю пищи, караулил у входа в пещеру. С таким стражем можно было спокойно отдыхать. Ни одно живое существо не могло появиться на песчаном берегу без того, чтобы верный пес не поднял тревоги.
Миссис Уэлдон, посадив к себе на колени сонного Джека, заговорила первая.
- Дик, друг мой, - сказала она, - все мы благодарны тебе за преданность, которую ты проявил в эти трудные дни. Но освободить тебя от твоих обязанностей мы еще не можем. Ты должен быть нашим проводником на суше, как был нашим капитаном на море. Все мы доверяем тебе. Говори же, что нужно предпринять?
Миссис Уэлдон, Нан, старик Том и остальные негры не спускали глаз с Дика Сэнда. Даже Негоро пристально смотрел на него. Очевидно, португальца чрезвычайно интересовало, что же ответит юноша.
Дик Сэнд несколько минут размышлял. Потом он сказал:
- Прежде всего, миссис Уэлдон, нужно выяснить, где мы находимся. Я думаю, что наш корабль потерпел крушение у берегов Перу. Ветер и течения должны были унести его примерно к этим широтам. Быть может, мы находимся в одной из южных, наименее населенных провинций Перу, которые граничат с пампой, Я бы сказал даже, что это весьма вероятно: ведь берег кажется совсем безлюдным. Если мое предположение правильно, нам, к несчастью, придется довольно долго идти до ближайшего поселения.
- Что же ты хочешь делать? - спросила миссис Уэлдон.
- Я считаю, что мы не должны покидать грот до тех пор, пока не выясним точно, где мы находимся. Завтра после отдыха двое из нас пойдут на разведку. Они постараются, не очень удаляясь от лагеря, разыскать туземцев; выяснив у них все, что нас интересует, они вернутся назад. Не может быть, чтобы в радиусе десяти - двенадцати миль не нашлось людей.
- Неужели мы расстанемся? - воскликнула миссис Уэлдон.
- Это необходимо, - ответил юноша. - Если же не удастся ничего разузнать, если против ожидания окажется, что местность совершенно пустынна, что ж… тогда мы придумаем что-нибудь другое!
- А кто пойдет на разведку? - спросила миссис Уэлдон после минутного раздумья.
- Это мы сейчас решим, - ответил Дик Сэнд. - Во всяком случае, вы, миссис Уэлдон, Джек, мистер Бенедикт и Нан не должны уходить из грота. Бат, Геркулес, Актеон и Остин могут остаться с вами, а Том и я отправимся на разведку. Вероятно, и Негоро предпочтет остаться здесь, - добавил юноша, глядя на судового кока.
- Вероятно, - уклончиво ответил тот, не желая связывать себя никакими обязательствами.
- Мы заберем с собой Динго, - продолжал Дик, - он может сослужить нам хорошую службу.
Услышав свое имя, Динго показался у входа в грот и коротко залаял, словно выражая этим свое согласие.
Миссис Уэлдон задумалась. Разлука, даже самая непродолжительная, очень смущала ее. Весть о крушении «Пилигрима», возможно, уже облетела соседние туземные племена, появлявшиеся на этом берегу, в южной или северной его части; в любой час могли нагрянуть местные жители с намерением поживиться кое-чем с погибшего корабля, - стоило ли дробить силы отряда, если нужно будет отразить нападение.
Это замечание миссис Уэлдон следовало серьезно обсудить.
Однако у Дика Сэнда нашлись веские доводы против него. Индейцев нельзя сравнивать с африканскими или полинезийскими дикарями, говорил юноша, и нет оснований предполагать, что они способны совершить разбойничий набег. А пускаться в странствия по этой незнакомой местности, даже не представляя себе, в какой части Южной Америки она расположена и на каком расстоянии находится ближайшее поселение, - это значило бы напрасно расходовать силы. Слов нет, неприятно расставаться, но все же это лучше, нежели всем отрядом вслепую пускаться в поход через чащу девственного леса, который простирается до самых гор.
- И наконец, - закончил Дик свою речь, - я не допускаю и мысли, что мы расстанемся надолго. Если в продолжение двух дней Том и я не найдем какого-нибудь селения или туземца, мы вернемся в грот. Но этого быть не может! Я убежден, что мы не пройдем и двадцати миль вглубь страны, как уже определим ее географическое положение. Быть может, я ошибся в счислении, - в конце концов ведь я не делал астрономических наблюдений. Что, если мы находимся в других широтах?
- Да… ты, конечно, прав, мой мальчик, - грустно ответила миссис Уэлдон.
- А как вы относитесь к моему плану, господин Бенедикт? - спросил Дик Сэнд.
- Я? - переспросил энтомолог.
- Да. Каково ваше мнение?
- У меня нет своего мнения на этот счет, - ответил кузен Бенедикт, - я согласен со всем, что мне предложат, и готов делать все, что мне прикажут. Если вы решите остаться здесь на день-другой, я буду очень доволен: я воспользуюсь этим, чтобы изучить побережье… с точки зрения энтомолога, конечно.
- Итак, поступай, как знаешь, Дик, - сказала миссис Уэлдон. - Отправляйся на разведку с Томом, а мы будем дожидаться вас здесь.
- Решено! - сказал кузен Бенедикт самым спокойным тоном. - А я пойду знакомиться с местными насекомыми.
- Только, пожалуйста, не заходите далеко, господин Бенедикт, - сказал Дик Сэнд, - очень просим вас об этом.
- Предыдущая
- 63/158
- Следующая