Смотри, как они умирают - Макбейн Эд - Страница 33
- Предыдущая
- 33/35
- Следующая
— Нет, я не понимаю, о чем ты говоришь, — покачал головой Карелла.
— Фотографии, — повторил Миранда. — Как у полицейских есть моя фотография. — Он хихикнул. — Я видел ту газету. — Он снова хихикнул. — И у всех людей на улице есть моя фотография. И у детей есть. И у вас есть. Но все это разные фотографии, и ни на одной из них я ненастоящий Пепе Миранда.
— Тогда кто? — спросил Карелла.
— Я не знаю.
— Ты убивал людей, Пепе.
— Да. — Он помолчал. — Верно. — И пожал плечами, но не равнодушно. Это не значило, что он хотел сказать: «Да, убивал, ну и что из того?» Если бы он пожал плечами равнодушно, то Карелла сразу же почувствовал бы себя полицейским. Но этого не произошло. Он просто пожал плечами, словно говоря: «Я убивал людей, но я не знаю зачем», и поэтому Карелла почти искренне играл роль человека, который пришел просто поговорить с Мирандой, а не причинять ему вред.
— В общем, как бы то ни было, — заключил Миранда, — я должен выбраться отсюда.
— Потому что люди на улице ожидают именно этого, да? — спросил Карелла.
— Нет. Нет, не думаю, что…
— Тогда почему?
— Ну… — Миранда тяжело вздохнул. — У меня нет шансов, отец, — просто ответил он.
— Тогда сдайся.
— Зачем? Чтобы пойти в тюрьму? А может, и на электрический стул, если эта женщина умерла? Вы не понимаете? Мне нечего терять.
И в наступившем моменте истины Стив понял, что Миранда абсолютно прав. И даже больше того, если бы он, Карелла, оказался на его месте, в этой квартире, окруженный полицией, лицом к лицу с перспективой отправиться в тюрьму или на электрический стул, он, несомненно, реагировал бы на все точно так же, как и Миранда. Он попытался бы выбраться из квартиры любой ценой. Пошел бы на все, чтобы убежать.
— Ну… — растерянно протянул он и замолчал.
Мужчины не отводили взгляда друг от друга.
— Понимаете, что я имею в виду, отец?
— Ну…
Миранда пожал плечами. В квартире вновь воцарилось молчание.
— Так что… я собираюсь использовать вас как щит, отец. Они не станут стрелять, если я выйду, прикрываясь вами.
— Предположим, они откажутся признать…
— Нет. Они не станут пытаться что-то предпринять. Я скажу им, что застрелю вас, если что.
— А если они попытаются, Пепе? Ты застрелишь меня, Пепе?
Пепе Миранда нахмурился.
— Так что, Пепе?
После долгой паузы тот ответил:
— Я должен выбраться из квартиры, отец. Должен!
А за дверью, по двое с каждой стороны, уже притаились полицейские. Капитан Фрик выбрал четырех лучших стрелков, и они получили инструкцию от лейтенанта Бирнса. Инструкция была простой. Стрелять на поражение.
И вот они ждали, стрелки с пистолетами на изготовку, ждали, что произойдет.
Из окна первого этажа раздался голос Миранды:
— Лейтенант!
— Да?
— Это Миранда! Я получил священника. Я выхожу.
— Что ты имеешь в виду? Ты сдаешься?
— Нет уж! Священник выходит со мной. Если в коридоре есть копы, лучше отзовите их. Слышите?
— Сработало, — прошептал Бирнсу Паркер.
— В коридоре нет полицейских, Миранда.
— Лучше, чтобы их не было. Мне нужен свободный выход. Священник все время будет со мной. Если кто-нибудь хотя бы шевельнется, он получит пулю.
— А ведь ты дал обещание, Миранда.
— Не смешите меня! Я выхожу.
Бирнс опустил мегафон и быстро достал оружие. Немного развернулся так, чтобы из-за тела не был виден пистолет, который он держал в опущенной правой руке. Паркер тоже вытащил пистолет и огляделся в поисках места, откуда удобнее было стрелять. Из-за патрульной машины? Нет. Нет. Оттуда! Вон с того места! С того ящика. Он протолкался через толпу и залез на ящик. Проверил патронник, вытер вздрагивавшую верхнюю губу и повернулся лицом к двери. Улица затихла. В доме послышался хлопок двери.
— Есть в коридоре полицейские? — закричал Миранда. — Есть тут полицейские?
Ответа не последовало. Стоя и глядя на дверь, на притаившихся у крыльца полицейских, Бирнс подумал: «Все, что ему нужно сделать, — повернуть голову. Он увидит полицейских и тут же выстрелит в Стива. Вот и все». Бирнс перевел дыхание.
— У меня священник! — прокричал из коридора Миранда. — Не предпринимайте ничего, слышите?
Все как один повернулись к дому. За дверью ничего не было видно. В коридоре темно, яркий солнечный свет туда не проникал.
— Дорогу! — кричал Миранда. — Дорогу или я стану стрелять в толпу! Мне все равно, кто пострадает!
Возбужденным горожанам были видны лишь две неясные фигуры в дверном проеме. Священник из-за черной рясы был почти невидим, Миранда просматривался лучше — невысокий, худой человек в белой майке. Перед самым порогом он на несколько секунд замер, вглядываясь в лица людей через плечо Кареллы.
Зип с Кучем проталкивались через толпу. На улице стало до жути тихо, и Зип хотел знать почему. Что происходит, черт побери? Он был зол, потому что им не удалось разыскать Чайну, зол, потому что ему не терпелось поскорее разделаться с Альфредо Гомесом, зол, потому что все шло неправильно, а ему хотелось, чтобы все складывалось так, как он задумал. Но, несмотря на гнев, в нем росло любопытство. Тишина на улице интриговала его. Он протолкался к заграждению как раз в тот момент, когда Миранда и Карелла показались на крыльце.
Глаза Миранды обшаривали улицу. Частично его закрывал священник, во всяком случае, через улицу стрелять рискованно. Разве что слева…
И Миранда посмотрел налево.
Карелла был готов. Он ждал этого движения с тех самых пор, как они вышли из квартиры. Поразмыслив, а куда бы посмотрел он на месте Миранды, он понял, что с другой стороны улицы стрелять никто бы не стал, так что ловушка могла быть только с этой стороны улицы и стрелять удобно было бы сзади.
Так что Карелла знал то, что знал Миранда, и он ждал, когда Пепе повернет голову, потому что понимал — тот выстрелит немедленно, как только увидит полицейских.
Зип заметил засаду одновременно с Мирандой, так что вторично предупредить его не успел.
Карелла почувствовал движение Миранды налево.
«Вперед!» — скомандовал он себе.
Рванулся.
Никто не произнес ни слова. Миранда повернулся к Карелле в то мгновение, когда Стив бросился ничком на ступеньки.
И началась стрельба.
Глава 17
— Пепе! — заорал Зип. — Пепе! — Но было поздно.
Это был безжалостный шквальный огонь. Миранда крутанулся влево, а пули неожиданно ударили в него справа, развернув его. Он упал на перила и открыл пальбу по патрульному, который казался ближе всех к нему, потом вдруг в него стали стрелять слева, он понял, что попал под смертельный перекрестный огонь, и рванулся по ступенькам туда, где распластался Карелла. С той стороны улицы грохотал пистолет Бирнса, Паркер принялся палить с ящика, а потом стало казаться, что каждый полицейский в квартале ждал этой минуты, потому что улица вдруг завибрировала рвущим уши грохотом и визгом пуль, отскакивающих от асфальта.
Кровь хлынула у него сразу из дюжины мест.
Белая майка моментально покраснела от крови. Пистолет он все еще держал в руке, но кровь залила его лицо, глаза, так что он остервенело палил вслепую в сторону зевак, словно от этого зависело его спасение.
Паркер соскочил с ящика, служебный револьвер ходил в его руке ходуном. Полицейские на крышах прекратили стрельбу, Миранда тоже, он, шатаясь, слепо ковылял в сторону Паркера, который, от возбуждения плохо соображая, шел ему навстречу. Это было похоже на то, как если бы кто-то поставил на стол две магнитные фигурки. Они неуклонно двигались бы друг к другу — Миранда, ослепленный собственной кровью, и Паркер, движимый вперед какой-то неведомой силой.
Пистолет Миранды пусто щелкал, он умоляюще смотрел на Паркера, кровь заливала ему глаза, пузырилась на его полуоткрытых губах, руки безвольно болтались, голова свесилась на одну сторону, как у Христа, распятого на кресте.
— Прикончи меня, — прошептал Миранда.
- Предыдущая
- 33/35
- Следующая