Западня - Макманн Лайза - Страница 16
- Предыдущая
- 16/34
- Следующая
Сэра хитро прищурилась.
– Значит, вы дружите с миссис Бисон, – невинно заметила она. Это прозвучало не как вопрос, а как утверждение.
Глаза Гамалиила посуровели.
– Да, я горжусь дружбой с этой потрясающей женщиной, одной из самых стойких аболиционисток нашего времени. Однако, некоторое время назад, Эстер Бисон бесследно исчезла. – Он опустил глаза. – Боюсь, она разделила судьбу многих храбрецов, работавших на Дороге свободы отсюда и до самой Филадельфии. Судьбу моих товарищей и соратников. Именно поэтому я приехал сюда из Вашингтона. – Он провел рукой по лицу, на мгновение прижав ладонь к глазам. – В последнее время несчастья следуют одно за другим. Все, над чем мы работали на протяжении последних лет, оказалось под угрозой. На редакцию моей газеты было совершено нападение, меня самого силой отстранили от ведения дел. – Он посмотрел на Дака. – Кстати, недавно мисс Стоу написала мне письмо, в котором выражала надежду напечатать свое литературное произведение в моей газете. К сожалению, друг мой, если ничего не изменится, то никакой роман не сможет появиться в «Национальной Эре» в 1851 году, ибо моя газета прекратила свое существование.
Он вытащил из кармана пиджака пакет и положил его на скамью рядом с собой.
– Письма, – пояснил Гамалиил, поймав вопросительный взгляд Дака. – Зашифрованные послания рабов своим семьям и свободным друзьям. Письма со станций «Подземной железной дороги», от «кондукторов», планирующих очередной маршрут. Мы прячем их здесь, это единственное безопасное место. – Он посмотрел на притихших Дака и Сэру. – Сегодня и я, и эти письма чудом добрались сюда.
Внезапно лицо Гамалиила посерело и исказилось. Он крепко вцепился руками в скамейку и затаил дыхание, словно переживал приступ боли.
– Что с вами? – встревожилась Сэра. Вскочив со своего места, она в панике огляделась по сторонам, не зная что делать.
Мужчина покачал головой и поднял дрожащую руку. Когда к нему вернулся голос, он хрипло выдавил:
– Не пугайтесь… В последнее время меня преследуют странные приступы, я будто вижу обрывки собственных воспоминаний о событиях, которых совершенно не помню! О, я понимаю, как абсурдно это звучит, поэтому прошу меня извинить. Уверен, в вашем далеком будущем люди уже нашли лекарство от таких неприятностей.
Он с робкой надеждой посмотрел на Сэру, но увидев ее лицо, мгновенно перестал улыбаться.
19
Теперь все ясно!
– Можно сказать, мы с моим другом работаем над этим лекарством, – мрачно сказала Сэра. – Ваша болезнь называется Отголоски. – Она сгорбилась, уставившись на свои ладони.
Дак кивнул, хотя никогда до конца не понимал, о чем идет речь. У него никогда не было никаких Отголосков, но он знал, что Рик и Сэра оба страдают от них, как и многие другие люди. Кстати, о Рике…
– Вы не извините нас на секундочку, доктор Бейли?
– Конечно.
Дак вытащил Сэру в проход и отвел подальше от скамьи, где сидел их новый знакомый.
– Я просто хотел убедиться, что ты считаешь его тем, за кого он себя выдает, – горячо зашептал он. – А то вдруг я снова ляпну что-нибудь лишнее?
Сэра шутливо пнула носком своей туфли по носку его башмака.
– Значит, 1851? – хмыкнула она. – Что ж, это сыграло нам на руку. Но ты все-таки олух, каких мало!
Дак улыбнулся, чувствуя, будто у него гора с плеч свалилась.
– Так мы ему верим?
– Думаю, да.
– Я тоже так думаю. Надеюсь, в следующий раз мы будем умнее и не станем верить каждому, кто назовется нашим другом!
– Знаешь, Дак, нельзя всегда и все время поступать правильно, – философски заметила Сэра. – Ладно, договорились. Мы ему верим.
– А теперь, – сказал Дак, бросив взгляд в окно, за которым уже начали сгущаться сумерки, – нам нужно как можно скорее разыскать Рика и нашего верзилу Овша.
– Рик уже должен быть здесь, – с беспокойством заметила Сэра. – Может, он все-таки не понял значение… – Она осеклась и смущенно улыбнулась. – Ох, совсем запуталась. Он же лингвист, ему ли не знать все синонимы к слову «церковь»!
– Я думал, время для шуток над лингвистами еще не пришло.
– Хватит, Дак. Идем.
Они вернулись к Гамалиилу Бейли, и Дак, не мешкая, ввел его в суть дела.
– Знаете, если вы уже чувствуете себя получше, то нам нужно немедленно разыскать нашего друга Рика, он тоже из будущего. Прошлой ночью негодяйка, выдающая себя за миссис Бисон, схватила его, а сегодня утром продала с аукциона, и теперь у нас все пошло кувырком, хотя Рик и сумел сбежать. Я понятно рассказываю? Бьюсь об заклад, что фальшивая миссис Бисон совсем не такая славная особа, как настоящая!
– О, друзья мои, какой ужас! – воскликнул Гамалиил, вскакивая и ломая руки. – Моя обязанность во всем помогать вам, и я сделаю все, что в моих силах!
– А помимо этого, мы должны подождать тут какое-то время, а затем пойти за каким-то крупным мужчиной по имени Овш. Вы, случайно, его не знаете?
– Овш? Боюсь, я впервые слышу это имя, но, как вы помните, я не местный. Простите, вы сказали, что должны пойти за ним?
– Да, но сначала мы должны найти Рика! – Дак начал заметно нервничать. – Надеюсь, его не схватили снова!
Гамалиил Бейли поднял палец, словно хотел что-то сказать, но вдруг замер, лицо его удивленно вытянулось.
– Прошу прощения, дети, я только что повторил про себя наш разговор, и… Вы сказали, что должны пойти за крупным мужчиной по имени Овш?
Сэра бросила вопросительный взгляд на Дака, потом повернулась к Гамалиилу и кивнула.
– Да.
– Хм-ммм. А вы не могли бы в точности воспроизвести полученное вами указание?
Сэра отчеканила на память, барабаня пальцами по бедру:
– «Не ищите фонарь или друзей, а после завтрашней ярмарки посетите почту. Дождитесь срока и следуйте за большим К. Овшом». Да, у него еще есть начальная буква имени – К! А мы и забыли. Хотя не знаю, как это нам поможет.
Гамалиил кусал себе губы, сдерживая улыбку, на его лице было написано искреннее недоумение.
– Скажите, а в каком виде вы получили эту инструкцию?
– В виде телеграммы, посланной от имени этого К. Овша.
Не выдержав, бородач прыснул, а потом расхохотался в голос.
– Ох, дети! – простонал он сквозь слезы. – Ох, не могу… Простите. Впрочем, это именно то, что мне было нужно сегодня! Овш, ну надо же!
Сэра и Дак молча переглянулись, заподозрив, что бедняга сошел с ума от потрясений.
– Дети, вам нужен не человек! Это созвездие! Большой ковш! Ваш доброжелатель не хотел рисковать, подписывая телеграмму именем Ковш, поэтому придумал более хитрый ход. Он отнял у слова «ковш» первую букву и поставил ее в виде инициала… К. Овшом – значит «ковшом». Ах, да не смотрите на меня так! Скажите, какое созвездие похоже на большой ковш?
Дак знал, что астрономия всегда была слабым местом Сэры. А поскольку сам он никогда в жизни не видел ковша – ни большого, ни маленького, – то ничем не мог ей помочь.
Не дождавшись ответа, Гамалиил пустился в объяснения.
– Ковш – это такой черпак на длинной ручке, которым можно зачерпывать воду или сыпучие продукты… А если мы посмотрим на звездное небо, то…
– Ой, я поняла! – вскричала Сэра. – Это же просто! Большой ковш – это Большая медведица!
– А созвездие Большой медведицы указывает путь на…
– На север, – подсказал Дак.
– Правильно, – кивнул Гамалиил. – Ваш незнакомый друг, советовавший вам подождать до срока, имел в виду, что вы должны дождаться звезд.
– А затем пойти за Большим ковшом… но куда? – растерялась Сэра. Она не привыкла иметь дело с такими расплывчатыми инструкциями.
– Сэра, – сказал Дак очень серьезным тоном. – Доктор Бейли сказал нам, что в последнее время пропали многие аболиционисты на пути отсюда и до Филадельфии. Значит, нам нужно идти на север. Мы проследуем по пути «Подземной железной дороги», разоблачим фальшивых аболиционистов и разыщем настоящих! Мы поможем им вернуться в строй, чтобы они снова смогли помогать беглецам, приближая время свободы и равенства!
- Предыдущая
- 16/34
- Следующая