Гастарбайтерки - Доляк Наталка - Страница 47
- Предыдущая
- 47/47
Побігли! У вухах відлунювало важке дихання. Добре, що Лариса — колишня спортсменка, їй біглося легко й весело. Дві інші відстали. Чути було, як та, що їх привела до провідника, сказала: «К бісу!» — і, вірогідно, спинилася, злякавшись. Лариса дихала в потилицю провіднику. Той легенько свиснув. Упала обличчям у холодну вогку пожухлу траву. Сніп світла пробіг по спині. Це відчувалося фізично. Коли промінь пішов далі, провідник зірвався на ноги й погнав до води. Лариса за ним, а білоруска й чолов’яга — за нею. До цього українка думала, що води буде в гіршому разі по коліна, але її було аж по шию. Одяг намокнув, став важким і тягнув на дно. Аби не відчувала ногами тверді, потонула б. Думала про те, як важко дається перехід іншим, які на голову нижчі від неї. Холод скручував кінцівки. Вибралися, лягли, перечекали, допоки прожектори погладять їхні змоклі тіла холодним світлом. За командою побігли до лісочка.
— До міста тут кілометрів вісім-десять. У темряві йти — швидко не вийде. — Провідник вказав на міст, який чорним контуром виділявся на темному тлі горизонту. — Вам потрібно туди. Переодягайтесь. Краще біжіть підтюпцем, щоб розігрітись. Добре, що перестало сіяти. Ну, бувайте, не бійтеся, тут вас ніхто не образить.
Провідник зник так само непомітно, як і з’явився.
У польському кафе Лариса замовила собі вечерю на двадцять євро. Для поляків то були великі гроші, й вони запопадливо обслуговували брудну, з вологим волоссям панянку. В туалеті висушилася феном, який їй притаскала дівчина, що працювала за стійкою. Чекала чи не дві години, допоки за нею зайшов шофер буса. Він не сподівався на зустріч із заробітчанкою.
— Ого! А як це ви? Фури, бачив, не пропускали… — Він почухав потилицю.
— Ви ж казали — не потонеш. — Жінка засміялася. — От я й випливла!
«Спати, спати…» — лунало в голові, коли Ларису колихало на задньому сидінні «фольксвагена».
П’ята година ранку… Ключ у шпарині виспівує радісним скрипом, прорізуючи ранкову тишу… Лариса відчиняє оббиті дерматином і оздоблені цифрою 67 вхідні двері. Щоб не розбудити мешканців, навшпиньках пробирається до коридору. Вона не повідомляла, що приїде. Не хотіла турбувати. А якби з нею в дорозі щось сталося? Мама хвилювалася б. А так…
Жінка на повні груди вдихає знайоме повітря — пахне смаженою картоплею. «Напевно, вчора мама Василька годувала його улюбленою стравою», — відзначає з усмішкою. Намацує на стіні вимикач, клацає. Коридор тьмяно освітлюється… Лариса здригається від несподіванки… Перед нею стоїть заспаний, у старенькій картатій піжамі Василько.
— Мамо! Ти прийшла? — питає, потираючи спросоння оченята. Питає так, ніби мама щойно виходила на хвилиночку.
— Прийшла, любчику!
Лариса підхоплює малого на руки і нестримно, зі вселенською материнською любов’ю притискає його до себе.
1
Маленький в’юнкий чоловік (діал.). note_1
2
Лякався (жарг.). note_2
3
Взуття (діал.). note_3
4
«Geyer» — старовинна марка німецьких роялів і піаніно. note_4
5
Берлінська стіна (мур) — укріплена частина внутрішньонімецького кордону, що в 1961—1989 рр. відокремлювала Західний Берлін від Східного; символ холодної війни та поділу Німеччини. note_5
6
Дуже (нім.). note_6
7
Пожитки, манатки (зневажл.). note_7
8
Обласне управління охорони здоров’я. note_8
9
Один із дванадцяти адміністративних округів Берліна. note_9
10
Вибачення (нім. Entschuldigung). note_10
11
Тут: пристрої, що вставляються у слухові проходи вух для захисту від шуму. note_11
12
Тяжка праця (діал.). note_12
13
Нацисти (зневажл.). note_13
14
Представники молодіжної субкультури ультраправого спрямування, що вирізняються поголеними головами і специфічним одягом. note_14
15
Усмішки (неол.). note_15
16
Крісло (діал.). note_16
17
Вибачте! (нім. Entschuldigung). note_17
18
Дуже грубо прогнати (ідіом.). note_18
19
Жуйка (англ. chewing-gum). note_19
20
Спеціальна мелодія для мобільного телефону (неол.). note_20
21
Фрагмент опери Джакомо Пуччіні. note_21
22
Примружував (діал.). note_22
23
Німеччина (від нім. Bundes — федеральний). note_23
24
Kaufhaus des Westens, «Західний торговельний дім» — найстаріший центр торгівлі, один із символів Західного Берліна. note_24
25
Танець (англ. dance). note_25
26
Перемишль, помітний культурний і торговельний центр Польщі. note_26
27
Грали (жарг.). note_27
28
Популярні співаки 60-х років ХХ століття. note_28
29
Перебудова (з рос.) — суспільне явище в СРСР кінця 80-х — початку 90-х років ХХ століття. note_29
30
Селянин, провінціал (зневажл.). note_30
31
Частина Вінниці. note_31
32
Припинення життя невиліковно хворого, який нестерпно страждає. note_32
33
Папа Римський, глава католицької Церкви. note_33
34
Тут: пощастило (діал.). note_34
35
Тежу (порт. Tejo) — найбільша річка Піренейського півострова (інші назви — Тагус і Тахо). note_35
36
Так! (нім.) note_36
37
Що? (нім.) note_37
38
Район Берліна у складі адміністративного округу Мітте (нім. Tiergarten — Зоосад). note_38
39
Річка у східній частині Німеччини (нім. Spree). note_39
40
Відомий бульвар у Берліні протяжністю 3,5 км (нім. Kurfurstendamm). note_40
41
Добре (нім.). note_41
42
Шовк (англ.). note_42
43
З гніву (діал.). note_43
44
Поліхлорвінілові трубки; тут — дроти (проф.). note_44
45
Впливова щоденна аналітична газета, переважно для бізнес-еліти. note_45
46
Популярна марка фотоапаратів. note_46
47
Обліковий запис, у якому користувач повідомляє власні дані певній комп’ютерній системі. note_47
48
Великий човен із двома щоглами і косими вітрилами, тут — автомобіль (ірон.). note_48
49
Бувай! (нім. Tschuss). note_49
50
О Боже мій! (нім.) note_50
51
Світле, слабко забарвлене коло довкруж небесного світила. note_51
52
Французько-канадський мюзикл за романом Віктора Гюґо «Собор Паризької Богоматері». note_52
53
Одна з найвідоміших трагедій Шекспіра. note_53
54
«Grease» — мюзикл, у нашому прокаті називається «Бреолін». note_54
55
Невдоволений вигук, аналог «йоксель-моксель», «йолки-палки» (жарг.). note_55
56
Невдоволений вигук (нім. Scheisse — лайно). note_56
57
Веселий Роджер — піратська емблема з людським черепом і кістками. note_57
- Предыдущая
- 47/47