Роковая музыка (Музыка души) - Пратчетт Терри Дэвид Джон - Страница 73
- Предыдущая
- 73/91
- Следующая
— В пятницу, вроде бы, — раздался голос со скал. — А, придур…
Лошади сдали назад и тотчас понеслись галопом вперед. Асфальтово размахивание кнутом было не более чем инстинктивной реакцией.
Они не сбавляли хода, пока не удалились на несколько миль по дороге.
— Просто помалкивайте насчет денег, ладно? — прошипел Асфальт.
— Я профессиональный музыкант, — заявил Глод. — Конечно, я думаю о деньгах. Сколько еще до Квирма?
— Теперь намного меньше, — сказал Асфальт. — Пара миль.
И за следующим же холмом они увидели город, раскинувшийся в долине внизу. У закрытых ворот виднелась группа людей. Лучи заходящего солнца играли на шлемах.
— Как называются эти длинные палки с топором на конце? — спросил Асфальт.
— Алебарды, — сказал Бадди.
— Там их полно, — заметил Глод.
— Вряд ли их приготовили для нас, — сказал Клиф. — Мы же просто музыканты.
— И еще я вижу каких-то мужиков в длинных мантиях, в золотых цепях и с побрякушками, — сказал Асфальт.
— Городское начальство, — предположил Глод.
— Я вот думаю, тот всадник, который обогнал нас сегодня, — сказал Асфальт. — Может, он вез новости?
— Ну и что, не мы же разнесли этот их театр? — сказал Клиф.
— Ага, вы всего лишь шесть раз бисировали, — согласился Асфальт.
— И не мы устраивали весь этот бардак на улицах.
— Я уверен, что те люди с острыми клинками это поймут.
— Может быть, им не понравился наш дизайн гостиничного номера, — сказал Клиф. — Я ведь говорил тебе, что оранжевые шторы не сочетаются с желтыми обоями.
Телега подкатила к воротам и стала. Шарообразный мужчина в трехрогой шляпе и подбитом мехом плаще встретил их хмурым взглядом.
— Являетесь ли вы музыкантами, известными как Банда Рока? — спросил он.
— А в чем проблема, начальник? — вопросом на вопрос ответил Асфальт.
— Я мэр города Квирм. По законам Квирма Музыку Рока запрещено исполнять в его стенах. Вот здесь об этом сказано, поглядите.
Он помахал свитком. Глод схватил его.
— По-моему, чернила еще не высохли, — заметил он.
— Музыка Рока является нарушением общественного порядка; доказано, что она наносит ущерб здоровью и нравственности, а так же служит причиной ненатуральным вращениям телом, — заявил мужчина, скручивая свиток.
— Вы хотите сказать, мы не сможем попасть в Квирм? — спросил Глод.
— Сможете, если очень хочется, — сказал мужчина. — Но играть — нет.
Бадди поднялся на ноги.
— Мы будем играть, — сказал он. Гитара висела у него на плече. Он сжал гриф и угрожающе занес правую руку над струнами. Глод в отчаянии обернулся. Клиф и Асфальт зажали уши руками.
— О! — сказал он. — Я так понимаю, у нас здесь есть прекрасный повод для торговли.
Он соскочил с телеги.
— Я полагаю, о чем Ваша Честь не слышала, — сказал он. — Так это о музыкальном налоге.
— Какой еще музыкальный налог? — в один голос спросили Асфальт и мэр.
— Ввели совсем недавно, — объяснил Глод. — В расчете на популярность Музыки Рока. Музыкальный налог, по пятьдесят пенсов с билета. В Сто Лате он составил, по моим прикидкам, эээ, двести пятьдесят долларов. В Анк-Морпорке, конечно, в два раза больше. Его придумал Патриций.
— В самом деле? Похоже, что Ветинари совершенно прав, — заметил мэр, массируя подбородок. — Так вы говорите — двести пятьдесят долларов в Сто Лате? Точно? А ведь наш город значительно больше.
Стражник с пером на шлеме нервно отдал честь.
— Прошу прощения, Ваша Честь, но в записке из Сто Лата говорится…
— Погодите минутку! — сказал мэр раздраженно. — Я думаю.
Клиф слез с телеги.
— Это ведь взяточничество, разве нет? — прошептал он.
— Это налогообложение, — сказал Глод.
Стражник опять отдал честь.
— Но в самом деле, сэр, стражники из…
— Капитан! — перебил его мэр, задумчиво изучая Глода. — Это политика! Прошу вас!
— И это тоже? — спросил Клиф.
— И чтобы продемонстрировать добрую волю, — заявил Глод. — Было бы неплохо, если бы мы внесли налог до представления, как полагаете?
Мэр вылупился на него в изумлении — у него никак не укладывалось в голове, что у музыкантов может быть что-то общее с деньгами.
— Ваша Честь, в послании сказано…
— Двести пятьдесят долларов, — повторил Глод.
— Ваша Честь.
— Вот что, капитан, — сказал мэр, принявший, по-видимому, какое-то решение. — Мы же с вами знаем, что люди в Сто Лате довольно странные. В конце концов, это же просто музыка. Я ведь говорил, что это какое-то дурацкое послание. Не вижу, какой может быть ущерб от музыки. А эти молодые люди, как мне совершенно очевидно, весьма успешны, — добавил он. Этот факт явно обрадовал мэра, как и любого другого на его месте. Никто не любит нищих воров. — Да, — вернулся он к теме разговора. — Столатчане просто попытались надуть нас. Они считают, что если человек живет не в Сто Лате — то он простофиля.
— Да, но из Псевдопо…
— А, эти! Высокомерное стадо! Немного музыки — кому от этого плохо? Особенно, — мэр пристально посмотрел на Глода. — Если это в общественных интересах. Пропусти их, капитан.
Сьюзан вскочила в седло.
Она знала это место. Она даже видела его однажды. Теперь здесь появилось несколько новых изгородей вдоль дороги, но оно все еще было опасным.
Она знала и время.
Аккурат перед тем, как этот поворот назвали Кривой Мертвеца.
— Привет, Квирм!
Бадди ударил по струнам и принял позу. Слабое белое сияние, как от дешевых блесток, обрисовало его силуэт.
— Ух-у-ху!
Приветствие перешло в привычный вал звука.
«Раньше мне казалось, что можно быть убитым людьми, которым ты не нравишься, — думал Глод. — Теперь я вижу, что вполне вероятно погибнуть из-за людей, которые тебя любят.» Он опасливо осмотрелся. Вдоль стен были расставлены стражники — капитан оказался не дурак. Надеюсь, что Асфальт держит наготове телегу и лошадей, как я его просил.
Он посмотрел на Бадди, сверкающего в лучах рампы.
«Пара вещей на бис — и бегом через черный ход прочь отсюда,» — думал он. Большая кожаная сумка была прикована к ноге Клифа. Всякий, кто схватиться за нее, обнаружит, что тащит за собой барабанщика весом в тонну.
- Предыдущая
- 73/91
- Следующая