Выбери любимый жанр

Пятый элефант - Пратчетт Терри Дэвид Джон - Страница 39


Изменить размер шрифта:

39

Игорь окинул встревоженным взглядом ряды воняющих камфарой голов.

– Даже меченую рыбу?

– Даже рыбу-меч. – Ваймс был непреклонен.

– И фнежного барфа?

– Да, обоих.

– А тролля?

– Особенно тролля. Позаботься об этом.

Игорь выглядел так, словно весь привычный для него мир вдруг рухнул, причем прямо ему на голову. Конечно, это была его обычная внешность, но общее ощущение было примерно таким.

– Что вы хотейт ф ними пофтупайт, герр мафтер?

– Да делай что хочешь. Брось в реку, что ли. Нет, как поступить с троллем, спроси у Детрита. Может, его следует похоронить или еще что-нибудь. Кстати, когда ужин?

– Ну, мы имейт фвежие гардиньи[17], ногги[18], фклот[19], фвайнфтекф и фофифки, – ответил Игорь, явно расстроенный распоряжением о трофеях. – Завтра я делайт необходимый закупка, ефли герр фветлофть фказайт, что именно герру надобно.

– Швайнстекс… это свиная вырезка? – спросил Ваймс.

Жители пораженных засухой районов отвалили бы кучу денег, чтобы услышать, как Игорь произносит слово «фофифки».

– Йа, – сказал Игорь.

– А из чего сосиски?

– Э… Из мяфа? – неуверенно произнес Игорь, озираясь по сторонам. Судя по всему, он искал пути к отступлению.

– Ну хорошо. Попробуем.

Ваймс поднялся по лестнице, а потом двигался на звук разговора, пока не попал в спальню, где Сибилла раскладывала одежду. Ей помогала Шелли.

Стены были покрыты резными деревянными панелями. Кровать размером с небольшое государство была украшена резными деревянными панелями. Причем маньяк с лобзиком и сюда добрался. Разве что полы не были деревянными. Они были каменными и излучали холод.

– Немного смахивает на внутренности часов с кукушкой, правда? – улыбнулась Сибилла. – Шелли вызвалась на время стать моей личной горничной.

Шелли бодро отдала честь.

– А почему бы и нет? – пожал плечами Ваймс.

После выдавшегося денька личная горничная с длинной волнистой бородой выглядела вполне нормальной прислугой.

– Полы немного холодные. Завтра я их измерю, чтобы заказать ковры, – твердым голосом заявила Сибилла. – Знаю, мы здесь надолго не задержимся, но ведь нужно оставить что-нибудь тем, кто въедет сюда после нас.

– Да, дорогая. Очень удачная мысль.

– Здесь есть ванна, – сообщила Сибилла, кивком показывая на дверь. – Очевидно, горячие источники совсем рядом, и вода от них подается по трубам. После ванны ты почувствуешь себя гораздо лучше.

Всего через десять минут Ваймс был с ней целиком и полностью согласен. Правда, вода была странного цвета и немного попахивала (мягко скажем, тухлыми яйцами), однако мышцы приятно расслаблялись, напряжение уходило…

Он откинулся на спину и спокойно лежал в клубах пара, пахнущего перебродившими печеными бобами. Кусок пемзы, которым он соскабливал омертвевшую кожу со ступней, бился о противоположный край огромной ванны. Ваймс невидящим взглядом смотрел на него и думал о событиях прожитого дня.

События воняли ничуть не лучше воды в ванне. Каменная Лепешка была украдена, а он не верил в подобные совпадения.

Это было предположением, высказанным наугад. Выстрел вслепую, но в последнее время со слепыми ему везло. Кто-то спер копию Лепешки, а потом пропал оригинал, а один человек в Анк-Морпорке, который мастерски изготавливал из резины всякие штуковины, вдруг взял и умер. Не нужно было обладать мозгами попавшего в зимнюю вьюгу Детрита, чтобы понять: все эти события связаны.

Ваймс мучительно пытался вспомнить что-то и не мог. Кто-то что-то сказал, ему показалось это странным, а потом произошло что-то еще, и услышанное вылетело у него из головы. Что-то насчет… добро пожаловать в Здец. Вот только…

Он уже сюда пожаловал. В этом сомневаться не приходилось.

Еще одно подтверждение данного факта он получил через полчаса, за ужином.

Ваймс разрезал сосиску и недоверчиво уставился на тарелку.

– Что это в ней? Такое розовое? – спросил он.

– Э… Мясо, ваша светлость, – ответил с противоположного конца стола Иниго.

– А где структура? Где всякие белые кусочки, желтые кусочки и зеленые кусочки, которые, как ты всегда надеешься, являются пряностями?

– Понимаете ли, ваша светлость, местный гурман никогда не назвал бы анк-морпоркские сосиски сосисками, ммф-ммхм. Ну, или, выражаясь поместному, колбасками.

– Правда? И как бы он их назвал?

– Бумагой, ваша светлость. Возможно, отходом пищеварительного тракта. Но в Убервальде сосиски должны состоять исключительно из мяса, в противном случае мясник может быть повешен. Причем мясо обязано принадлежать носящему кличку одомашненному животному, и кличка эта должна быть качественно иной, нежели Пушок или Рыжик, ммм-ммхм. Впрочем, если ваша светлость предпочитает традиционную анк-морпоркскую кухню, Игорь без труда приготовит какой-нибудь гарнир из черствого хлеба и опилок.

– Спасибо за столь патриотическое замечание, – поблагодарил Ваймс. – Полагаю, я вполне удовлетворен этой едой. Просто немного удивился… Нет!

Он быстро накрыл ладонью кружку, в которую Игорь собирался налить пиво.

– Что-нибудь плохой, герр мафтер?

– Налей простой воды, – попросил Ваймс. – Никакого пива.

– Герр мафтер не пивайт… пива?

– Не пивайт. И будь добр, принеси какую-нибудь кружку без рожи, хорошо? – Он еще раз посмотрел на свою пивную кружку. – Кстати, а почему она с крышкой? Вы боитесь, что в нее случайно попадет дождь?

– Не могу утверждать с полной уверенностью, – сказал Иниго, когда Игорь зашаркал прочь, – но из некоторых наблюдений можно сделать вывод, что пивная кружка с крышкой нужна для того, чтобы пиво не расплескалось, когда с помощью кружки дирижируют хором, ммм-мхм.

– А. Или для того, чтобы ее содержимое не заглатывали залпом, – кивнул Ваймс. – Очень умная мысль.

Сибилла похлопала его по колену.

– Дорогой, ты уже не в Анк-Морпорке.

– Ваша светлость, – промолвил Иниго, наклоняясь поближе к Ваймсу, – пока нет посторонних… Меня очень беспокоит судьба господина Спуна. Исполняющего обязанности консула, помните? Он просто взял и исчез, ммм-мхм. Также исчезли некоторые личные вещи господина Спуна.

– Может, в отпуск подался?

– Только не в это время, сэр! И…

Раздался стук дерева о дерево, и вошел Игорь, многозначительно волоча за собой стремянку. Иниго откинулся на спинку стула.

Ваймс почувствовал, что с трудом сдерживает зевоту.

– Давай поговорим об этом утром, – предложил он, наблюдая, как Игорь подтаскивает стремянку к одной из стен, увешанных кошмарными охотничьими трофеями. – День выдался тяжелым: то одно, то другое…

– Конечно, ваша светлость.

Перина на кровати была настолько мягкой, что Ваймс ложился с некоторой опаской – это болото вполне могло проглотить человека с головой. А еще эта подушка… Всем известно, что подушка – это мешок, набитый перьями, а не жалкое пуховое нечто.

– Сэм, просто взбей ее, – посоветовала Сибилла из глубины перины. – Спокойной ночи.

– Спокойной ночи.

– Сэм?…

В ответ Сэм Ваймс захрапел. Сибилла вздохнула и повернулась к нему спиной.

Доносившийся снизу стук несколько раз будил Ваймса.

– Снежный барс, – пробормотал он и опять заснул.

Потом раздался грохот.

– Лось, – буркнула госпожа Сибилла.

– Или олень вапити? – отозвался Ваймс.

– Лось. Определенно.

Через некоторое время до них донесся глухой крик и почти сразу – тяжелый удар, за которым последовал звук, очень похожий на тот, что издает мирная деревянная линейка, если ее прижать к столу, потом оттянуть один конец и отпустить.

– Рыба-меч, – одновременно произнесли Сэм и Сибилла и снова заснули.

– Вы должны вручить верительные грамоты правителям Здеца, – сказал утром Иниго.

вернуться

17

Печенье особого рода, сделанное из занавесок.

вернуться

18

Гречневые клецки, фаршированные лучше не знать чем именно.

вернуться

19

Хлеб из пастернака, считающийся куда более вкусным, чем тот же пшеничный, который уже набил изрядную оскомину.

39
Перейти на страницу:
Мир литературы