Выбери любимый жанр

Королевский корсар - Поуп Майкл - Страница 61


Изменить размер шрифта:

61

— Конечно не будем. — Кидд полез за своим кошельком. — Но тем не менее хотелось бы знать, что с ней?

Джонсон медленно и старательно вновь потер переносицу, подергал носом, отгоняя аппетитный запах, валивший клубами от жаровень и сказал:

— Общее ослабление внутренних органов. И печень, и почки, и селезенка отказываются служить организму. И медленно угасают. Я уж не говорю о желчном пузыре.

— А что с ним?

— Он уже вообще не пузырь. Вергилиум вербанум.

— Это непонятно, но страшно.

Джонсон, одной рукой засовывая полученные монеты в карман, другой взял Кидда за локоть.

— Но вы не отчаивайтесь. Все еще можно поправить.

В глазах капитана мелькнула детская надежда.

— Да?!

— Да. Нужно только как можно быстрее добыть те лекарства, о которых я вам говорил.

Капитан кивнул:

— Я все помню. И уж поверьте мне, я не стану затягивать с отплытием, как бы сильно мне ни хотелось остаться здесь.

О скорейшем отплытии мечтал не один только капитан. Лорд Белломонт и Ливингстон тоже делали все для того, чтобы оно состоялось как можно скорее.

Заранее был проложен курс, причем таким образом, чтобы у «Приключения» было как можно меньше шансов встретиться в пути с какими-либо другими кораблями.

— Вы должны избегать не только французские и португальские суда, но и голландские тоже, — наставлял капитана губернатор. Походив некоторое время в задумчивости, он добавил к этому пожеланию еще несколько слов: — Поймите меня правильно, капитан, но я бы не советовал вам входить в тесное соприкосновение и с кораблями под английским флагом.

Это было что-то новое, и Кидд поднял брови:

— Как мне вас понимать, сэр?

Тот ответил несколько нервно:

— Я ведь уже сказал, правильно. Ваша миссия не слишком обычна, и не все в Лондоне смотрят на нее так, как смотрю я или мистер Ливингстон.

Удивление Кидда продолжало нарастать.

— Но ведь нас поддерживают такие влиятельные люди, министр иностранных дел, министр…

Губернатор приложил палец к невольно побелевшим губам и оглянулся, хотя они находились одни в большой каюте «Приключения».

— Забудьте, забудьте все имена и звания. Но только после того, как я объясню вам некоторые детали.

Кидд закинул ногу на ногу, как бы говоря: давайте ваши чертовы детали!

Лорд Белломонт внимательно посмотрел на него и на секунду засомневался: а стоит ли откровенничать? Но потом решил, что стоит. Как иначе можно втолковать английскому капитану, что он должен побаиваться других английских капитанов.

— Понимаете, Кидд, те господа, что вошли в наше предприятие, действительно обладают в стране очень большим влиянием, они члены правительства («члены правительства» было произнесено почти шепотом), но дело в том, что наше богоспасаемое отечество устроено таким образом, что кроме нормальной власти есть еще и оппозиция.

Кидд понимающе ухмыльнулся:

— А-а, виги и тори.

Губернатор тоже ухмыльнулся, но через силу:

— Вы, оказывается, все знаете.

— Что считать всем, — отпустил неожиданную сентенцию капитан, чем немного смутил самоуверенного лорда.

— Наши покровители принадлежат к партии вигов, но во флоте, в частности, весьма сильны позиции партии тори. Если мы, то есть вы попадете в сомнительную ситуацию, то может возникнуть скандал, который может привести к смене правительства. Вы меня понимаете?

— Нет.

— Что значит нет?!

Губы губернатора вновь побледнели.

— Не понимаю, как какой-то камень, даже очень дорогой, может…

Губернатор резко его оборвал, ему было не до многоумных обсуждений:

— Одним словом, держитесь подальше от всех кораблей, даже английских. Если, конечно, не окажетесь в ситуации, в которой такой встречи избежать будет нельзя.

Кидд обещал.

В завершение лорд Белломонт сделал капитану подарок.

В каюту вошли два молодых человека. Один рослый, черноволосый, с голубыми глазами. Другой коротконогий, кареглазый, с каштановой шевелюрой.

— Эти джентльмены отправятся с вами. Их зовут Битти и Смайлз.

Капитан имел право поинтересоваться, в качестве кого они приняты в команду, но не успел. Губернатор сам ответил на подразумевавшийся вопрос. Правда, ответил не с той стороны, что интересовала Кидда.

— Это мои сыновья.

— Сыновья?

— Да, один приемный, другой внебрачный.

— Понятно.

— Они приставлены к вам…

— Чтобы следить за мной?

Лорд Белломонт поморщился:

— Чтобы вам помогать. На этих людей вы можете положиться всецело, даже если против вас взбунтуется вся команда. Хотя я уверен, что этого не произойдет, тем не менее счел разумным принять свои меры на этот случай.

— Я понимаю вас, сэр.

— Они будут служить простыми матросами, вы не должны им оказывать никакого предпочтения перед другими членами экипажа. Вам наверняка придется предпринимать какие-то шаги втайне от своей команды, тут они будут незаменимы.

Его превосходительство обратился к своим сыновьям и сказал:

— Можете идти.

Те, так и не произнеся ни звука, вышли.

Губернатор продолжил:

— В историю с камнем они не посвящены.

— Но как же…

— Они считают, что экспедиция направляется за золотом капитана Леруа. Не разуверяйте их.

Сказать честно, у Кидда уже голова шла кругом от бесчисленных инструкций. К концу разговора он успел позабыть кое-что из посоветованного, но с просьбой повторить пожелания обратиться к лорду Белломонту не решился.

Впрочем, основное было ясно. Плыть за камнем и держать язык за зубами.

— Что ж, кажется, все, — сказал губернатор.

61
Перейти на страницу:
Мир литературы