Выбери любимый жанр

Битва Ведьмака - Дилейни Джозеф - Страница 19


Изменить размер шрифта:

19

И все же хозяин недаром учил меня самой сути служения Графству. Моя первейшая обязанность — защищать его жителей. Каждого, не только тех, кто мне дорог.

— Чтобы все как следует обдумать, мне требуются день и ночь. Либо вы дадите мне время, либо мой ответ «нет», — сказал я, стараясь, чтобы голос звучал твердо.

Госпожа Вюрмальд, словно кошка, зашипела сквозь зубы:

— Хочешь выиграть часы, рассчитывая, что завтра твоих близких освободят? Подумай еще раз, мальчик! Не обманывай себя. Стены крепости Малкин прочны, и глупо верить, что их одолеет горстка солдат. От страха кровь у них обратится в воду, а колени — в студень. Пендл проглотит жалких вояк, как если бы их никогда и на свете не было!

Она стояла передо мной, высокая и надменная, излучая злобу и самоуверенность. Здесь я был безоружен, зато до Даунхема не так уж и далеко. Что почувствует госпожа Вюрмальд, когда цепь плотно обмотает ее, захлестнув зубы? Если все получится, она скоро испытает ее серебро на собственной шкуре. Домоправительница казалась достаточно крепкой, чтобы схватить меня и сорвать ключи с шеи. Я снова удивился, почему она до сих пор этого не сделала. Или не поручила грязную работу Тиббу.

Наверное, дорожила своим положением, как сказал отец Стокс. Отчасти это объясняло ее поведение. Она рассчитывала сохранить незапятнанную репутацию, несмотря на все происходящее. Но может, тут замешано нечто большее? Что, если она просто не может силой взять у меня ключи? Что, если я должен отдать их ей добровольно или в обмен на что-нибудь? Что, если мама даже на расстоянии поддерживает запрет на насилие со стороны ведьмы? Надежда была слабая, но единственная, и я отчаянно цеплялся за нее.

— День и ночь, — повторил я. — Мне нужно время.

— Что ж, получай! — взорвалась она. — И когда будешь строить хитроумные планы, подумай о страданиях близких. Однако из дома ты не уйдешь, этого я не допущу. Возвращайся к себе и оставайся в комнате до тех пор, пока не отдашь ключи.

— Если завтра я не поеду вместе со всеми к крепости Малкин, господин Ноуэлл забеспокоится.

— Я сообщу ему, что вы с отцом Стоксом приболели, — зловеще улыбнулась Вюрмальд. — Ноуэлл будет слишком занят, чтобы из-за вас волноваться. Нет, ты останешься здесь. Все попытки уйти без моего позволения могут плохо кончиться. Этот дом охраняет кое-кто, встреча с кем определенно не покажется тебе приятной. Ты не выйдешь отсюда живым.

В этот момент вдалеке часы начали отбивать полночь.

— До полуночи ты должен принять решение, — заключила госпожа Вюрмальд. — Ошибешься или попытаешься уклониться от ответа — и твои родные умрут. Выбор за тобой.

Глава 10

Тибб

Я вернулся к себе в комнату и закрыл дверь. Отчаянно хотелось сбежать, но я боялся даже пробовать. Казалось, мужество покинуло меня. Где-то в доме Тибб следил за каждым моим движением. Вряд ли я сумел бы добраться даже до наружной двери, прежде чем он набросился бы на меня.

Сна не было ни в одном глазу, тревожные мысли и страхи безостановочно кружились в голове. Я подтащил кресло к окну и сел, глядя в ночь. Залитые лунным светом двор и угодья казались вполне мирными. Время от времени сквозь отдаленный храп отца Стокса с лестничной площадки прорывалось поскребывание. Мышь? Может быть. А может, это рыщет Тибб. Я еще сильнее занервничал.

Я открыл окно и посмотрел на заросшую плющом стену. Попробовать сбежать? Выдержит ли растение мой вес? Я потянулся вниз и вцепился в него, но когда попытался подтащить к себе, листья остались в руках. Без сомнения, их подрезали хотя бы раз в год, не давая заслонять окна. Это были совсем молодые побеги. Может, дальше стебли толще и сильнее цепляются к камню?

Нет, слишком рискованно. Вюрмальд не может унюхать меня, но Тибб-то может. Спускаться придется осторожно, на это уйдет время. Он будет ждать внизу еще до того, как я коснусь земли. А если упаду, станет только хуже… Надо отказаться от этой мысли. В сознании еще ярче вспыхнули образы, зароненные Вюрмальд. Такие живые, такие ужасные, почти невыносимые: страдающий Джек; Мэри, кричащая от страха в темноте; бедная Элли, оплакивающая потерянного ребенка. Ведьма-убийца Грималкин, которой дали волю мучить несчастных. Щелк-щелк…

Однако тревога постепенно сменялась усталостью. Тело налилось тяжестью, я почувствовал необходимость лечь. Как и отец Стокс, я не стал раздеваться, просто повалился поверх одеяла. Сначала я еще боролся со сном, но потом глаза закрылись, а все мои страхи и беспокойства медленно угасли.

Я напомнил себе, что Вюрмальд дала на размышления день и ночь. Пока я в доме, ничто не причинит мне вреда. К утру я отдохну и придумаю, как все решить. Сейчас нужно просто расслабиться…

Не знаю, сколько я спал, но через некоторое время проснулся от вопля.

— Нет! Нет! Убирайся! Слезь с меня!

Я слышал его как бы во сне. Несколько мгновений я недоуменно смотрел на потолок, не понимая, где нахожусь. В комнате было совсем темно — лунный свет больше не разгонял мрак. Постепенно я осознал, что кричит отец Стокс.

— О Господи! О Господи, избави меня от лукавого! — в ужасе завопил он снова.

Что с ним? Что происходит? Кто-то мучает священника. Кто? Ведьма или Тибб? Даже безоружный, я должен был помочь ему. Однако, попробовав сесть, я испытал полное бессилие. Тело казалось неимоверно тяжелым, конечности не реагировали. Что со мной? Я чувствовал себя слабым и больным.

Отравиться я не мог, поскольку баранины не ел. Может, это действие какого-то заклинания? Я близко подошел к Вюрмальд, слишком близко. Что мешало ей заколдовать меня?

И потом отец Стокс начал молиться.

— Из бездны взываю к Тебе, о Боже! Боже, услышь мя…

Сначала голос священника был отчетлив, перемежался стонами и криками боли, но постепенно сменился бормотанием и совсем смолк.

Около минуты стояла тишина, а потом за дверью моей спальни послышалось поскребывание. Я снова попытался сесть, и снова без толку. Однако выяснилось, что, пусть и с великим трудом, я мог двигать головой. Я слегка повернул ее вправо, чтобы видеть вход.

Глаза быстро приспособились к темноте. Дверь приоткрылась, сначала совсем чуть-чуть, а потом, к моему ужасу и смятению, щель начала расширяться. Сердце молотом колотилось в груди. Очень медленно, со скрипом, дверь полностью распахнулась. Я устремил взгляд во мрак за порогом, в любой момент ожидая появления Тибба.

Я ничего не видел, хотя слышал царапанье и поскребывание. Потом до меня дошло, что звуки исходят не снизу, а сверху. Я поднял взгляд, и как раз вовремя: по потолку проползла темная фигура наподобие паука и остановилась точно над моей постелью. Неспособный двигаться, я начал глубоко дышать и постарался замедлить сердцебиение. Страх прибавляет тьме сил. Я должен держать эмоции под контролем.

Я различал очертания конечностей и тела, но голова почему-то казалась гораздо ближе, чем все остальное. Я всегда хорошо видел в темноте, глаза и сейчас постепенно к ней привыкали, и в конце концов я сумел как следует разглядеть то, что мне угрожало.

Тибб полз по потолку, а морда на длинной мускулистой шее свисала к постели. Глаза, оказавшиеся ниже рта, слегка мерцали во мраке и смотрели на меня, а рот с острыми как иглы зубами был широко распахнут.

На лоб капнуло что-то липкое и теплое; казалось, оно вывалилось из безобразной пасти. Еще дважды что-то падало — на подушку рядом головой и на рубашку. И потом Тибб заговорил хриплым, скрипучим голосом:

— Я отчетливо вижу твое будущее. Тебя ждет печальная жизнь. Хозяин умрет, ты останешься один. Лучше бы тебе и вовсе не появляться на свет.

Я не отвечал, пребывая в странном спокойствии; страх отступил.

— Вижу девочку, она скоро станет женщиной, — говорил Тибб. — Девочку, которая разделит с тобой судьбу. Она полюбит тебя, она предаст тебя, и в конце концов она умрет за тебя. И все это зря, без всякой пользы. Твоя мать поступила жестоко. Какая мать станет обрекать ребенка на столь бессмысленное существование? Какая мать станет просить невозможного? Она поет козлиную песнь и помещает тебя в ее центр. Вспомнишь мои слова, когда будешь смотреть в зев смерти…

19
Перейти на страницу:
Мир литературы