Выбери любимый жанр

Волшебный мертвец: Монгольско-ойратские сказки - "antique_eas" - Страница 13


Изменить размер шрифта:

13

Девушка, обдумывая слышанное, крепко запомнила все указания. Пятнадцатого числа следующего месяца, ночью, когда встала луна, она вышла потихоньку, не уведомив никого, и направилась на юг. Постепенно проделывая все, что ей было наказано царем, она достигла того черного дома. Захватила она, не ошибаясь, молодое сердце, которое кричало: «Не бери меня!» и бросилась бежать. Восемь заклинателей побежали вслед за нею вдогонку и крикнули привратникам: «Эй, держи! Вор стащил сердце!» Но те не схватили ее, так как она принесла им жертву кровью. Заклинатели тогда приказали вооруженным людям схватить девушку, но и те не задержали ее, говоря: «Она нам дала мяса».

Вслед за тем преследовавшие заклинатели велели схватить ее баранам, но и те не схватили ее, говоря: «Она нам дала муки».

Тогда заклинатели обратились к железному старику: «Эта девушка утащила сердце! Хватай ее!» Но и старик ее не схватил и пропустил ее мимо, говоря: «Она поднесла мне вина».

Продолжая бежать, девушка достигла царского дворца, отворила ворота и вошла внутрь. В то же мгновение сердце, бывшее у нее в руках, исчезло и появился царь в своем настоящем виде, в различных украшениях. Они обнялись. После этого царица-мать и та девушка зажили в благоденствии.

«Вот-то обрадовалась девушка!» — произнес тут царевич Амугуланг-Едлегчи. «Несчастный царевич произнес слово! Теперь не останусь здесь!» — сказал Волшебный мертвец и улетел.

Волшебный мертвец: Монгольско-ойратские сказки - _2.jpg

Муж и жена

Волшебный мертвец: Монгольско-ойратские сказки - _3.jpg

Опять царевич Амугуланг-Едлегчи, как и раньше, взвалил себе на плечи Волшебного мертвеца и пошел с ним обратно. Волшебный мертвец стал тогда рассказывать следующую сказку:

В давние времена жили два брата Герель («Луч») и Хото («Ограда»). Взяли они себе одну женщину в жены, но так как младший брат досаждал ей, старший выгнал его из дому и зажил счастливо. Раз собрался он устроить большое пиршество. Младший брат тогда подумал: «Хотя меня и прогнали из дому, но, наверное, позовут на пир». Между тем его не позвали. Младший брат же все продолжал размышлять про себя: «Ну если вчера не позвали, позовут, наверное, сегодня». И опять он не получил приглашения. Но ему опять стало приходить на ум: «Завтра, когда станут пить вино, тогда, наверно, позовут!» Но и тут его не позвали.

Младший брат тогда закручинился и задумал злое: «Этой ночью народ, наверно, перепьется вином и охмелеет: пойду-ка я да украду у брата драгоценности!» Задумав это, он вошел в дом своего старшего брата и спрятался в кладовой среди разных вещей. Когда приглашенные, напившись вина, опьянели и легли спать, жена старшего брата привела своего охмелевшего мужа в кладовую. После того как он заснул, она взяла разных кушаний, мяса и вина, положила все это в корзину и вышла; слышала она, что труп ее возлюбленного, который ей был дорог, как сердце, остается целым, его не трогают ни птицы, ни волки.

Заметив, что женщина вышла вон, младший брат подумал: «Потом займусь воровством! Прежде узнаю, куда она ходит!» Решив так, он пошел вслед за женщиной. На высокой горе, выше их дома, находилось страшное кладбище. Жена старшего брата направилась как раз туда. Младший брат тоже пробрался в это место и увидел труп какого-то белого человека, лежащий на белом каменном помосте среди зеленой муравы. Женщина уже издали позвала мертвеца, называя его по имени, затем подошла и обняла. Младший брат тогда подошел совсем близко и увидел, что жена его брата поставила перед трупом разные кушанья. Но труп не мог разжать зубы и начать есть. Женщина разжала бронзовой ложкой стиснутые зубы трупа и стала всовывать ему в рот пищу, но бронзовая ложка сломалась и застряла во рту трупа. Тогда она стала давать пищу трупу своим собственным языком. Тут мертвец сжал зубы и откусил кончик языка и носа у женщины, которые и остались у мертвого во рту; женщина же потеряла много крови. После этого жена старшего брата забрала свою корзину и пошла домой. Младший же брат вернулся домой раньше ее и опять улегся, спрятавшись в кладовой.

Затем явилась жена брата. Она легла рядом со своим мужем и немного погодя стала кричать: «Ах! Ой! Как это муж с женой могут ссориться? Какое я тебе зло причинила? Ты откусил мне кончик языка и носа. Если у женщины нет языка и носа, то как она может быть женой?» Муж ее проснулся от крика и сказал: «Я ничего не сделал». — «Нет! Я узнала! Завтра же сообщу царю!» Младший же брат, после того что произошло, ничего не украл, а убрался себе в другое место.

На следующий день та женщина явилась к царю и заявила ему: «Этой ночью мой муж вот что сделал с моим языком и носом. Ты, царь, уж сам решай, как надо наказать его!» Царь призвал ее мужа и поставил их рядом. Женщина опять заявила: «Вот он как поступил со мною!» Муж же ее сказал только, что он ничего не знает. Тогда царь признал его виновным и приказал посадить его на деревянный кол.

Младший брат, услышав о происшедшем, пришел к своему брату и спросил его, за какую провинность собираются посадить его на кол. Брат рассказал ему обо всех обстоятельствах. Тогда младший брат явился к царю и сказал ему следующее: «Небожитель[18], соизволь узнать! Не произведя расследования, никто не должен верить показаниям. Если ты прикажешь мне стать в ряд с моим старшим братом и его женой, я сообщу истину!» Когда же он рассказал, как жена его брата ходила на кладбище, царь не поверил. Младший брат тогда заявил царю: «Обломок ложки и кончики языка и носа этой женщины остались во рту трупа. Пошли человека посмотреть, там ли они или нет». Царь отправил посмотреть труп и, когда оказалось, что сказанное младшим братом — истина, признал его правоту, отпустил старшего брата, а жену его посадил на кол.

«Ого! Так ей и надо!» — воскликнул царевич Амугуланг-Едлегчи. «Несчастный царевич произнес слово! Теперь не останусь здесь!» — сказал Волшебный мертвец и улетел.

Волшебный мертвец: Монгольско-ойратские сказки - _2.jpg

Девушка Алтан-Зула

Волшебный мертвец: Монгольско-ойратские сказки - _3.jpg

Царевич Амугуланг-Едлегчи снова взвалил себе на плечи Волшебного мертвеца и пошел с ним. Тогда Волшебный мертвец начал рассказывать сказку:

В давние времена, вблизи храма Хоншим-бодисатвы[19], стоявшего за высокой оградой, где обычно останавливались приходившие с разных сторон, жил старик со старухой. Была у них одна дочь. Далее, при устье реки, которая там протекала, жил один нищий. Раз он положил в деревянный ящик деревянные изделия и понес их продавать к истокам той реки. Возвращаясь, он остановился на ночлег вблизи храма Хоншим-бодисатвы, недалеко от дома старика и старухи.

В то время старуха сказала своему старику: «Мы с тобой оба состарились. Хорошо бы было отдать замуж нашу дочку Алтан-Зула («Золотая лампада»)!» — «Это правда, — отвечал ей старик, — но так как все наше достояние, благодаря которому мы жили счастливо и безмятежно, да и сама наша дочь явились оттого, что мы благоговейно веровали в Хоншим-бодисатву, то и теперь вознесем ему жертву и будем молить бодисатву указать жениха для дочки». Так и порешили.

Тот нищий услышал их разговор и со словами: «Средство должно найтись», — той же ночью залез в статую Хоншим-бодисатвы через отверстие, которое находилось в ней сзади. На следующий день старик со старухой вместе со своей дочерью явились в храм, поднесли жертвы и совершили поклонения. После этого старуха обратилась с такой мольбой: «Соизвольте указать, должна ли вот эта наша дочь оставаться в миру или стать духовной. Если невозможно дать указание нам явно, соизвольте приказать нам во сне!» Тогда нищий, сидевший внутри статуи бодисатвы, заговорил: «Для твоей дочери хорошо остаться в миру и выйти замуж. Ты выдай ее за того, кто завтра рано утром придет к вам». Старик со старухой, думая, что бодисатва соизволил провещать им, обрадовались, с верой поклонились много раз святому изображению и вернулись домой.

13
Перейти на страницу:
Мир литературы