Выбери любимый жанр

Вендетта (СИ) - Вонсович Бронислава Антоновна - Страница 58


Изменить размер шрифта:

58

— Я думал, вы студентка, — удивленно сказал Санторо-младший.

— Это так, — улыбнулась ему девушка, явно кокетничая, — но я решила немного подработать на каникулах.

— Трудолюбие — это такая редкая черта у красивых девушек, — галантно сказал Роберто.

— Кажется, она нравится твоему брату, — шепнула Франческа на ухо мужу. — Я так этому рада.

Винченцо тоже был рад, но не тому, что Роберто так явно ухаживает за этой студенткой, а тому, что Франческа не показывала ни малейших признаков ревности. Видимо, она все же не считала бывшего жениха своей собственностью. План Роберто разваливался прямо на глазах.

Глава 44

В ожидании инориты Бьянки наша компания сидела на скамейке около входа в университет. Несмотря на то, что день уже плавно двигался к вечеру, солнце припекало довольно сильно, так что тень от дерева, раскорячившего свои ветви самым причудливым образом, была очень кстати.

— Эта Изабелла мне сразу не понравилась, — заявил Роберто. — Как только увидел. Глупая она и мстительная. Видимо, отверг ее парень, вот она и решила с ним счеты свести.

— Знаешь, Роберто, не складывается у меня что-то, — задумчиво сказал Винченцо. — Ведь Изабелла до встречи в Алерпо меня не знала. Зачем ей было натравливать на меня Беннардо?

— Скорее всего, она хотела именно его смерти, а ты подвернулся в качестве подходящего исполнителя, — предположил Санторо-младший.

— Да нет, хотели не его смерти, а моей. Яд, если ты помнишь, был с магической составляющей. Если бы порез был более глубок, то, скорее всего, спасти меня не удалось бы даже при несмертельной ране. И нападение было настолько неожиданное, что я с трудом успел отреагировать. Предполагалось, что погибну я. И возникает вопрос — а зачем это нужно Изабелле?

— А ведь, пожалуй, ты прав, — удивленно сказал Роберто. — Но, как мы недавно узнали, она была подругой Лауры. Возможно, она Лауре завидовала? И хотела расстроить ее брак?

— Глупо это как-то из зависти к подруге убивать ее жениха, — заметила Франческа. — Мне кажется больше в духе Изабеллы было бы прийти к Винченцо и наговорить гадостей про Лауру. И потом, когда она натравила на меня капитана Ферранте, он пришел на дуэль вызывать и отнюдь не молчал при этом, и яда у него никакого не было, — при этих словах девушка невольно покосилась на Винченцо.

— Не было, — подтвердил тот. — Рана была совершенно чистая, да и зажила уже.

— Тогда она могла, наоборот, помочь обиженной подруге, — выдвинул гипотезу Роберто. — Вспомни, ты Лауру ничем не обидел?

— Настолько, что она меня решила убить столь изощренным способом? — язвительно поинтересовался Винченцо. — Тино, ты бы подумал сначала.

— У меня хотя бы идеи есть, — обиделся брат. — А вы ничего предложить не можете и только меня критикуете. Ты вот серьезно до сих пор считаешь, что эта Лаура — ангел безгрешный? Она ведь на любую пакость способна.

— Винченцо прав, — сказала Франческа. — Пакость — это не убийство. Я думаю, расторгнуть помолвку можно было и менее экстравагантным способом. Для того чтобы убить, должен быть мотив, и серьезный. А твой брат, как мне кажется, обидеть настолько просто не способен.

— Да таким, как Лаура, не требуется много, чтобы обидеться, — запротестовал Роберто. — Их девиз — высосать проблему из пальца и раздуть.

— Пока все, что мы знаем, это то, что Беннардо в тот день ходил куда-то вместе с Изабеллой, — остудил пыл брата Винченцо. — Возможно даже, она никакого отношения к этой истории не имеет. А уж приплетать сюда Лауру…

— Да, данных маловато, — согласился брат. — Подытожим, что мы знаем. Беннардо действительно был противником кровной мести, значит, напасть по этой причине не мог. В тот день он собирался с девушкой в театр, но вместо этого напал на кровника. А перед нападением он ходил куда-то с Изабеллой. Ченцо, он точно ничего не сказал перед тем, как броситься?

Винченцо, помедлив с ответом, посмотрел на Франческу. Та сцепила руки на коленях и смотрела на них так, как будто видела впервые.

— Он ничего не говорил, — ответил капитан. — Но знаешь, я сейчас подумал, лицо у него было очень странное. Как будто маска. Маска ненависти. Которая и после смерти никуда не пропала.

— Да, у Беннардо лицо было искажено, даже магу ничего не удалось сделать, — глухо сказала Франческа. — Это что-то может значить?

— Не знаю, — ответил Винченцо. — Обычно после смерти лицо разглаживается. Можно предположить магическое вмешательство. Если бы следователь провел все необходимые процедуры, то мы сейчас могли бы более определенно говорить.

Они молчали, думая каждый о своем. Винченцо — том, как же, наверно, больно девушке находиться рядом с ним. А Франческа — о том, как унизительно быть влюбленной в мужчину, которого должна ненавидеть и который и помогает-то из жалости. О чем думал Роберто, прикрыв глаза, наверно, не мог сказать и он сам. В голове его теснились, прыгали, ввинчивались через малейшие отверстия совершенно взаимоисключающие идеи, и ему никак не удавалось не то чтобы вычленить нужное, но даже как-то структурировать свои мысли.

Наконец их ожидание завершилось. Разрумянившаяся инорита Бьянка вышла из здания университета. Франческа машинально отметила, что девушка сменила прическу и над лицом явно поработала. Да, Роберто явно удалось произвести на нее впечатление.

— Инорита, вы ослепительны, — восхищенно сказал Роберто, предлагая даме руку. — Вы как прекрасная благоухающая роза.

На этих словах Франческа еле удержалась от смеха — подруга Терезы действительно благоухала, явно вылив на себя весь флакон духов, который у нее был с собой, ну, или хотя бы половину. Находиться с ней в закрытом помещении было чревато отравлением. Похоже, Винченцо тоже подумал об этом, поэтому он предложил поужинать на свежем воздухе. Ведь намного легче, когда столь тяжелый аромат доносится лишь с порывами ветра, а не висит душным облаком рядом с тобой.

— Замечательная идея! — поддержал его Роберто. — Такой прекрасный летний день нужно заканчивать, любуясь заходом солнца.

— Ты думаешь, что мы так долго будем есть? — иронично спросил Винченцо. — До захода солнца еще ой как далеко.

— А мы никуда не торопимся, — важно ответил ему Роберто. — Нам же не только поужинать надо, но и порасспрашивать девушку обо всем, что она знает.

Только вот девушка и не знала почти ничего, кроме того, что уже было сказано в ректорате. Единственное, что удалось уточнить, это то, что Беннардо согласился помочь не Изабелле, а ее подруге. Роберто выразительно посмотрел на Винченцо, но тот только попробовал уточнить имя нуждавшейся в помощи. Инорита Бьянка этого не помнила, да и, похоже, вспоминать не хотела, так как история эта ее уже не очень интересовала. Она вовсю кокетничала с Роберто, и ее поведение настолько походило на поведение дочери полковника, что Франческа невольно задумалась, не является ли это отличительной чертой всех магичек. В чем именно заключалась помощь, так необходимая подруге Изабеллы, узнать также не удалось.

— Получается, мы ничего и не выяснили за весь день, — грустно сказала Франческа.

— Почему? Мы нашли подтверждение тому, что нападение было странным. Узнали, что следователь не проводил никаких экспертиз, посчитав их лишними. Заставили его возобновить дело. А это уже немало, — ободряюще сказал Винченцо. — Завтра мы навестим следователя, возможно, у него уже будут какие-то новости.

Роберто изредка косился на свою бывшую невесту, интересуясь ее реакцией на «соперницу», но основное его внимание было уделено Бьянке. Эта парочка уже давно прекратила обсуждения событий последнего дня Беннардо, найдя темы намного более интересные для обоих. У них неожиданно оказались общие вкусы по многим вопросам. Франческа краем уха слышала их беседу, касающуюся литературы и искусства, но это было ей не столь интересно, как обсуждение с Винченцо планов на завтра, поэтому она была очень удивлена, когда Бьянка с Роберто начали спорить настолько громко и агрессивно, что это было уже на грани ссоры.

58
Перейти на страницу:
Мир литературы