Выбери любимый жанр

Королева Юга - Перес-Реверте Артуро - Страница 78


Изменить размер шрифта:

78

Потом она переговорила с двумя из четверых строителей и поболтала в сторонке (недолго, но с пользой для дела) с членом марокканской королевской семьи, который вручил ей свою визитную карточку. Вы должны приехать в Марракеш. Я много слышал о вас. Тереса слушала с улыбкой, кивая, но ничем не выражая ни своего согласия, ни отказа. Черт побери, думала она, представляю, что мог слышать обо мне этот тип. И от кого. Затем она обменялась несколькими словами с владельцем полей для гольфа — с ним она была немного знакома. У меня есть интересное предложение, сказал он. Я позвоню вам.

Певец из Майами смеялся и закидывал назад голову, демонстрируя собеседникам, как удачно ему подтянули в клинике второй подбородок.

— В молодости я была просто без ума от него, — насмешливо заметила Пати. — А теперь — посмотри-ка. Sic transit…[70] — Ее глаза с сильно расширенными зрачками заискрились. — Хочешь, нас с ним познакомят?..

Тереса, поднося бокал к губам, покачала головой.

— Ты меня достала, Лейтенант. И смотри — этот бокал у тебя уже третий.

— Это ты меня достала, — возразила Пати, не теряя чувства юмора. — Ты просто зануда — все о делах да о делах.

Тереса снова рассеянно обвела глазами зал. На самом деле это был не совсем праздник, хотя формально отмечался день рождения алькальда Марбельи. Самая настоящая деловая встреча. Ты должна пойти, настаивал Тео Альхарафе, который сейчас стоял с бокалом в руке вместе с финансистами и их супругами, корректный, внимательный, слегка наклоняя голову к своим более низкорослым собеседникам, его орлиный профиль был учтиво обращен к дамам. Ты должна заехать хотя бы на четверть часа, советовал он. В некоторых вещах Пестанья прост до элементарности, так что на него подобные знаки внимания действуют безотказно. Кроме того, ведь речь идет не только об алькальде. Скажешь там раз десять «добрый вечер» и «как поживаете» — и одним махом решена куча проблем. Этим ты расчистишь много тропинок и облегчишь работу. Нам.

— Я сейчас вернусь, — сказала Пати. Поставив пустой бокал на стол, она направилась к бару. Высокие каблуки, обнаженная до самой талии спина: все это резко контрастировало с черным платьем и простыми украшениями Тересы — жемчужинками в ушах и серебряным браслетом-неделькой. По пути к бару Пати преднамеренно коснулась спины девушки, стоявшей в соседней группе гостей, и та, полуобернувшись, взглянула на нее. Впервые увидев эту девушку в зале, Пати, покачивая как всегда почти наголо остриженной головой, заметила: аппетитный цыпленочек. Тереса, уже давно привыкшая в провокационному тону подруги (Пати в ее присутствии частенько вполне сознательно выходила за рамки приличий), пожала плечами. Больно зелена для тебя, Лейтенант, сказала она. Зелена — не зелена, ответила Пати, а в Эль-Пуэрто она бы от меня не ушла. Потом на секунду задумалась и добавила: все равно я ошиблась насчет Эдмона Дантеса. Говоря это, она улыбалась как-то чересчур широко. И вот теперь Тереса обеспокоенно смотрела ей вслед: походка Пати была уже не слишком тверда, хотя, возможно, она и выдержала бы еще пару бокалов прежде, чем нанести первый визит в туалет, чтобы, так сказать, попудрить носик. Но проблема заключалась не в бокалах и не в дорожках. Черт бы побрал эту Пати. Дело с ней обстояло все хуже и хуже, и не только этим вечером. Сама же Тереса вполне контролировала себя и уже начинала подумывать об отъезде.

— Добрый вечер.

Она уже заметила, что Нино Хуарес бродит вокруг, приглядываясь к ней. Щуплый, со светлой бородкой. В дорогом костюме, которого не купишь на жалованье офицера полиции. Тересе несколько раз приходилось иметь с ним дело по касательной. Решением подобных вопросов занимался Тео Альхарафе.

— Я Нино Хуарес.

— Я знаю, кто вы.

Тео — он стоял в другом конце зала, но успевал быть в курсе всего — бросил на нее предостерегающий взгляд, говоривший: этот тип хоть и наш, поскольку его соучастие уже оплачено, но он — что-то вроде минного поля. А кроме того, здесь слишком много глаз.

— А я и не знал, что вы бываете на таких сборищах, — сказал полицейский.

— Я тоже не знала, что вы на них бываете.

Это была не правда. Тереса знала, что главному комиссару группы ОПКС весьма по душе светская жизнь Марбельи, возможность общаться со знаменитостями и выступать по телевидению с информацией о каком-либо блестящем успехе вверенного ему подразделения на фронте служения обществу. А еще он очень любил деньги. Они с Томасом Пестаньей дружили и активно подстраховывали друг друга.

— Это входит в мои обязанности… — Хуарес помолчал и закончил:

— Так же как и в ваши.

Не нравится он мне, подумала Тереса. Есть люди, которых я, если нужно, могу купить. Некоторые из них мне нравятся, другие нет. Этот нет. Хотя, может, мне просто не нравятся продажные полицейские. Или вообще продажные типы, независимо от того, полицейские они или нет. Купить человека не значит привести его к себе домой.

— Есть одна проблема, — сказал Хуарес.

Сказал почти интимным тоном, водя глазами по сторонам, как и она, с самым любезным выражением лица.

— Проблемы, — ответила Тереса, — не мое дело. У меня есть человек, который занимается их решением.

— Ту, о которой я говорю, решить не так просто. Поэтому я и предпочитаю рассказать о ней непосредственно вам.

И он рассказал — в нескольких словах и тем же тоном. Речь идет о новом расследовании. Его затевает член Национального суда, весьма ревностно относящийся к своему делу: некий Мартинес Прадо. На сей раз он решил не привлекать к участию в нем группу ОПКС, а задействовать жандармерию. Оставшись в стороне, сам Хуарес сделать ничего не сможет. Он только хочет объяснить положение дел прежде, чем все начнется.

— Кого конкретно в жандармерии?

— Есть довольно толковая группа — «Дельта-Четыре». Ее возглавляет некий капитан по имени Виктор Кастро.

— Я слышала о нем.

— Все готовится уже давно и под большим секретом. Судья приезжал пару раз. Похоже, они отследили последнюю партию полужестких катеров. Хотят захватить несколько штук, а потом посмотреть, какая дорожка поведет наверх. И к кому.

— Это серьезно?

— Все зависит от того, что им удастся обнаружить. Вы лучше знаете, что у вас есть.

— А что собирается делать ОПКС?

— Ничего. Смотреть. Я же сказал: моих людей задействовать не будут. Рассказав вам то, что рассказал, я выполняю свои обязательства.

К ним подошла Пати с новым бокалом в руке. Ее походка теперь была твердой, и Тереса подумала, что подруга наверняка заходила в туалет, чтобы доставить себе маленькое удовольствие.

— Смотрите-ка, — сказала Пати, приблизившись. — Смотрите-ка, кто к нам пришел. Закон и порядок. И какой на вас сегодня большой «Ролекс», суперкомиссар. Новый?

Лицо Хуареса несколько омрачилось. Он пару секунд смотрел в глаза Тересе, как бы говоря: в общем, вы знаете, как обстоят дела. А от вашей партнерши толку будет немного, если посыплются оплеухи.

— Извините. Приятного вечера.

Хуарес удалился, лавируя среди гостей. Глядя ему вслед, Патрисия тихонько смеялась.

— Что тебе тут плел этот сукин сын?.. Не дотягивает до получки?

— Такие провокации ни к чему, — стараясь справиться с подступающим раздражением, тихо ответила Тереса. Ей не хотелось давать воли злости, тем паче здесь. — Это неосторожно. А тем более неосторожно провоцировать полицейских.

— Но мы ведь ему платим, разве нет?.. А раз так, пошел он к черту.

Она рывком поднесла к губам бокал. Тереса не поняла, кто стал причиной внезапного гнева: Нино Хуарес или она сама.

— Послушай, Лейтенант. Давай-ка без глупостей. Ты слишком много пьешь. И пудришь нос.

— Ну и что?.. Сегодня ведь праздник, и мне хочется развлечься по полной программе.

— Кончай дурить. Я говорю не о сегодня.

— Ладно, нянюшка.

На сей раз Тереса не ответила. Она просто очень пристально посмотрела в глаза подруге, и та отвела взгляд.

вернуться

70

Начала латинского афоризма «Sic transit gloria mundi» — «Так проходит слава мирская».

78
Перейти на страницу:
Мир литературы