Выбери любимый жанр

Энциклопедия парфюмерии - Риммель Юджин - Страница 41


Изменить размер шрифта:

41

Тридцать футов пестрых лент для прически,

И оберни все это газом.

Было бы излишне говорить о модах нынешнего столетия, которые и так прекрасно известны читателю; я лишь позволю себе высказать личное мнение о нынешних достижениях моды. Дамы всегда были лучшими судьями во всем, что относится к их красоте; и, в конце концов, какое дело может быть до рамы, если сама картина прекрасна?

note 261 Pelautier, "Histoirc des Celtes" (Пелотье, "История кельтов")

note 262 picti, т.е. "разрисованные"

note 263 Плиний, "Естественная история", LXXI1, гл. 1

note 264 книга Exeter

note 265 видимо, calamus aromaticus

note 266 Reliques in Malmesbury (Реликвии в Малмсбери)

note 267 Eadmer, Vita S. Ansclmi

note 268 MS. Addit. No. 10

note 269 Каждый мужчина и каждая женщина были с венками на голове

note 270 Backmann, "History of Inventions" ("История изобретений"), т. 1

note 271 Ricettario della Contessa Nani

note 272 волосы как золотые нити

note 273 за душистые травы и растения для ароматизации воды в публичных фонтанах на последних увеселениях

note 274 "Секреты мастера Алексиса"

note 275 Первоначально помада изготавливалась из яблок (pommе), откуда и происходит ее название.

note 276 Scaphe Fatuarum Mulierum

note 277 Scapha olfactionis stultae

note 278 Марстон, "Антонио и Мeллида"

note 279 Strype, "Life of Sir J. Cheke", 1549

note 280 не деньги, но остроумие

note 281 Pepys Diary, 26 апр. 1687

note 282 "Hudibras", часть II, песнь 1

note 283 Изображенный экземпляр относится к числу лучших резных гребней; выгравированные на нем слова Per vos Servir (pour vous servir) указывают на его иностранное происхождение.

note 284 Paris De moli par Edouard Fournier

note 285 Упоминающийся у Мольера в "Графине д'Эскарбаган" известный парфюмер того времени

note 286 По удивительному совпадению в этом доме ныне живу я сам

note 287 от итальянского ciarlare, то есть "болтать"

note 288 Pepys Diary, 9 мая 1663

(1) ароматические шарики различной формы, в данном случае в форме птиц

(2) прекрасное ожерелье из шариков "помандер"

(3) фен

(4) calamus aromaticus

(5) "гордец"

(6) анатомия меланхолии

(7) стихотворения и фантазии

(8) "кабинет королевы"

(9) надушенный двор

(I) Шекспир, (пер. П. Гнeдича, "Зимняя сказка")

(II) Шекспир, (пер. Т. Щепкиной-Куперник, "Венецианский купец")

Глава ХI. Коммерческое использование цветов и растений.

И только аромат цветущих роз —

Летучий пленник, запертый в стекле, —

Напоминает в стужу и мороз

О том, что было лето на земле.

Свой прежний блеск утратили цветы,

Но сохранили душу красоты.

Шекспир.

В этой главе я хотел бы описать существующие методы извлечения ароматических веществ из цветов и растений. Производство ароматических веществ развито на юге Франции, в Италии, Испании, Турции, Алжире, Индии — везде, где благодаря теплому климату аромат цветов и растении достаточно интенсивен, чтобы имело смысл его выделять.

На юге Франции существует множество парфюмерных материалов, там в больших количествах культивируются душистые цветы — такие, как роза, жасмин, цветы апельсина, использующиеся в качестве основы для изысканнейших духов. Италия преимущественно производит пользующиеся значительным спросом эссенции бергамота, апельсина, лимона и других представителей семейства цитрусовых. Турции мы обязаны знаменитым на весь мир розовым маслом, которое входит в состав многих духов. Производство ароматических веществ в Испании и Алжире на сегодняшний день развито не так хорошо, однако в будущем, без всякого сомнения, эти страны в должной мере освоят дарованные им природой душистые сокровища.

Путешествуя по равнинам испанской Эстремадуры, я встречал места, на целые мили сплошь покрытые дикой лавандой, розмарином, ирисом и так называемым "rosmarino", который на самом деле является растением Lavandula staechas. Однако испанцы лишь в весьма ограниченном масштабе используют эти растения и в буквальном смысле пускают свои сокровища на ветер. В Португалии я также обнаружил немало душистых растений, одно из которых, под местным названием "alcrim do norte" (diosma ericoides), обладает поистине потрясающим ароматом.

41
Перейти на страницу:
Мир литературы