Выбери любимый жанр

...И появился ты (др. перевод) - Клейпас Лиза - Страница 24


Изменить размер шрифта:

24

– Покрыть их белым гримом, задрапировать и поставить на пьедестал как статуи? – с сомнением сказал Уорти. – И что они будут делать весь вечер?

– Стоять на этих… пьедесталах, черт побери!

– Да они больше десяти минут в таких позах не выстоят!

– А я им за что плачу?

– Мистер Крейвен, – обычно спокойный голос Уорти выдавал отчаяние, – даже если бы ваша идея была в принципе осуществима, каковой она не является, по моему мнению, это выглядело бы мрачно и безвкусно, что совершенно не соответствует традициям клуба Крейвена.

Дерек вытаращил глаза.

– Чего-чего?

– Он говорит, – со смехом вмешалась Лили, – что это дурной тон, ты, неотесанный мужик!

Дерек с радостной улыбкой повернулся к ней. В платье цвета лаванды с серебряной вышивкой она напоминала хрупкую статуэтку. Лили бросилась к нему, а он поднял ее на руки и закружил.

– Ага, вернулась! Ну что, Уолвертон получил свое?

– Нет, – сказала Лили, – и я с ним еще не закончила. – Она вздохнула. – Как хорошо снова оказаться среди добрых знакомых! Уорти, красавчик мой! Ну, как вы тут без меня?

Уорти улыбнулся.

– Так себе. Как всегда, мы вам рады, мисс Лоусон. Заказать что-нибудь для вас?

– Нет-нет, – живо отказалась Лили. – Мсье Лабарж будет опять меня пичкать своими пудингами и тортами.

– Тебе это только на пользу, – заметил Дерек.

От его острого взгляда не укрылось тревожное выражение глаз Лили.

– Что-нибудь случилось, детка?

– Уолвертон невыносим, – отрывисто сказала она. – Пришлось пойти на крайние меры.

– Крайние? – повторил он, внимательно глядя на нее.

– Начать с того, что я увезла его младшего брата.

– Что? – Дерек проследил взглядом за указательным пальцем Лили и увидел вдали, у дверей зала, маленького мальчика. Широко открыв глаза, тот озирался вокруг.

– Я устроила для него ловушку. Генри у нас приманка.

– Боже мой, что ты наделала! – с изумлением прошептал Дерек.

У Лили вдруг мурашки поползли по спине.

– Пусть Генри побудет у тебя. Только одну ночь.

Дружеская заботливость исчезла. Дерек холодно уставился на Лили.

– Сюда детей не пускают!

– Генри просто ангел! Он не доставит никаких хлопот!

– Нет.

– Ну хоть познакомься с ним, – упрашивала Лили.

– Нет!

– Прошу тебя, Дерек! – Лили потянула его за рукав. – Генри так мечтает с тобой познакомиться. Он считает, что ты самый замечательный человек в Англии, после короля.

Дерек прищурился.

– Ладно, – согласился он наконец, – скажу ему «привет», и пусть убирается отсюда.

– Спасибо, – сказала Лили и похлопала его по руке.

Недовольно бурча что-то под нос, Дерек направился к двери, где стоял Генри.

– Мистер Крейвен, – сказала Лили, – разрешите представить вам лорда Генри Рэйфорда, брата герцога Уолвертонского.

Со светской улыбкой, с которой он обычно обращался к членам королевской семьи, Дерек изящно поклонился.

– Добро пожаловать в клуб Крейвена, милорд.

– Вот это да! Я даже себе представить не мог такого! – Генри был в восторге. К игровому столу он приблизился, как к святыне.

– Вы играете? – Дерека забавляла его непосредственность.

Не очень хорошо. Но мисс Лоусон со мной занимается. – Генри удивленно покачал головой. – Не могу поверить. Я здесь. В клубе Крейвена. Черт, сколько же все это стоило! – Он посмотрел на Дерека. – Вы самый удивительный человек, каких мне приходилось видеть. Вы просто гений!

– Да уж, гений, и не меньше, – процедил Дерек.

– Правда! – настаивал Генри. – Начать с нуля и всего добиться! «Крейвен» – самый знаменитый клуб в Лондоне! Конечно, гений! Все ребята в школе вами восхищаются!

Лили отметила про себя, что Генри, пожалуй, дал маху. Дерек, напротив, расположился к мальчику. Он с улыбкой обратился к Лили.

– Какой умный мальчик!

– Да я просто повторил то, что все говорят! – искренне сказал Генри.

Дерек похлопал Генри по спине.

– Умный мальчик! Пойдем-ка со мной. У меня тут есть смазливые девчонки.

– Нет, Дерек, – предостерегла Лили, – никакой выпивки, никаких карт, никаких женщин. Его брат меня со свету сживет.

Дерек с кривой улыбкой повернулся к Генри.

– Она что, думает, тут у нас детский сад? – Он повел Генри, рассказывая на ходу. – У меня тут лучшие в Англии девочки…

Лили и Уорти обменялись понимающими взглядами.

– Похоже, мальчик ему понравился, – отметил Уорти.

Уорти, позаботьтесь о Генри. С ним ничего не должно случиться. Хорошо бы никто его не видел! Он с картами может возиться часами. Последите, чтобы на него не было дурного влияния.

– Разумеется, – заверил ее Уорти. – А когда вы хотите получить его обратно?

– Завтра утром, – задумчиво сказала Лили.

Уорти вежливо предложил ей руку.

– Разрешите проводить вас до экипажа, мисс Лоусон.

Лили взяла его под руку.

– Сейчас лорд Рэйфорд уже с ума сходит.

– Вы не оставили ему записки? – поинтересовался Уорти.

– Нет. Герцог быстро сообразит, куда делся Генри. К вечеру он уже будет в Лондоне. Я готова встретиться с ним!

Неизвестно, одобрял ли Уорти ее поступки, но относился к ней с безупречной вежливостью.

– Может быть, я могу быть полезен?

– Если вдруг герцог сначала приедет сюда, пошлите его ко мне домой. Спрячьте от него Генри, иначе мой план не сработает.

– Мисс Лоусон, – с уважением заговорил Уорти. – Я считаю вас самой смелой женщиной в Лондоне. И все-же, вы уверены, что поступаете правильно?

– Конечно! – Лили радостно улыбнулась. – Я преподам лорду Александру Рэйфорду урок, который он никогда не забудет!

Когда отсутствие Генри было обнаружено и начались поиски, одна из служанок дол ожила: молодой хозяин беседовал с мисс Лоусон незадолго до ее отъезда. Кучера по возвращении ожидал неприятный сюрприз в виде ряда вопросов. Нет, кучер не заметил, чтобы мастер Генри садился или покидал карету, но такой ловкий молодой человек вполне мог сделать это незаметно. Алекс не сомневался, что его брат уехал вместе с Лили. Эта ведьма увезла Генри, чтобы заставить Алекса приехать в Лондон. Что ж, он поедет… Он преподаст ей урок, который она никогда не забудет!

Уже стемнело, когда он добрался до Гросвенор-сквер. Алекс на ходу выскочил из кареты, взбежал по ступенькам дома номер тридцать восемь и кулаком забарабанил в дверь. Через мгновение высокий бородатый дворецкий отворил дверь. У дворецкого был необыкновенно внушительный вид. С царственным достоинством он обратился к Алексу.

– Добрый вечер, лорд Рэйфорд. Мисс Лоусон ждет вас.

– Где мой брат? – Не дожидаясь ответа, Алекс ворвался в дом. От звука его голоса задрожали стены. – Генри!

– Лорд Рэйфорд, – вежливо сказал дворецкий, – соблаговолите следовать за мной.

– Мой брат, – рявкнул Алекс, – где он?

Впереди неторопливо шагающего дворецкого, перемахивая через несколько ступенек, Алекс помчался наверх.

– Генри! Генри, я тебе уши надеру! А эта ведьма пусть садится на свою метлу и улетает, пока я ее не поймал!

Со второго этажа до него донесся насмешливый голос Лили.

– Уолвертон! Выгнав меня из своего дома, вы, видно, считаете себя вправе врываться в мой!

Алекс помчался на голос и распахнул первую попавшуюся дверь. Комната оказалась пустой.

– Где вы?

До него донесся сардонический смех.

– В своей спальне!

– Где Генри?

– А мне откуда знать? Прекратите вопить, Уолвертон. От вас столько шума!

Алекс распахнул следующую дверь и оказался в спальне. Он успел только заметить позолоченную мебель и зеленые занавеси, в следующий момент он почувствовал сильный удар по голове, в глазах его потемнело, и со стоном он рухнул на пол.

Лили опустила бутылку. Она стояла над ним, испытывая страх и ликование. Он лежал как поверженный тигр, его волосы блестели на светлом фоне ковра.

– Бэртон! – позвала она. – Бэртон, скорее сюда! Помогите мне положить лорда Рэйфорда на кровать.

24
Перейти на страницу:
Мир литературы