Выбери любимый жанр

Четверо слепых мышат - Паттерсон Джеймс - Страница 45


Изменить размер шрифта:

45

– Большой мастер мощного удара. Отодвиньте-ка лучше назад заграждения! – крикнул Старки с места шортстопа[38]. Сам он выглядел как заправский бейсболист, двигался легко и плавно, подвижный как ртуть – и с битой, и в качестве полевого игрока. Торчащий козырек его бейсболки так и мелькал, изогнутый точно как полагается.

Сэмпсон спокойно стоял, не реагируя, с битой на плече. Никто, кроме меня, не знал, чего ожидать от гиганта, но даже я не всегда могу сказать это наверняка, когда дело касается его. В детстве мы вместе немало поиграли в бейсбол. Вообще-то еще школьником, играя в футбол за юниоров, Сэмпсон был известным на весь город нападающим, всегда открытым для получения паса. Однако в старшем классе Джон уже ни разу не вышел на футбольное поле. Бейсболистом он был даже лучшим, но после Малой лиги[39] тоже никогда не играл в организованный бейсбол. Я стоял наготове в ожидании своей очереди отбивать, пытаясь вычислить, как он сыграет. В действительности на поле не было никаких барьеров, так что он не мог бы выбить мяч за пределы поля, даже если бы захотел.

Первый питч[40] пролетел в воздухе в направлении «дома» – увесистый и аппетитный, но Сэмпсон даже не подумал сорвать биту с плеча. Трудно было себе представить, что какой-то еще более соблазнительный питч может полететь в его сторону.

Броски за свою команду выполнял Уоррен Гриффин. Он тоже был очень неплохим атлетом и занял удачную позицию на поле.

– Что, не понравился бросок? – крикнул он Сэмпсону. – Чем же он плох?

– Ничего интересного.

Гриффин улыбнулся. Он сделал знак Харрису, чтобы тот вышел на возвышение для питчера. Браун Харрис выполнял функции кэтчера[41] и был похож на слегка укороченную версию великого «старика» команды «Ред сокс» Карлтона Фиска. Коренастый коротышка.

Выполняя следующий питч, Гриффин закрутился и, взмахнув битой, как мельница крыльями, послал быстрый мяч в направлении «дома». Бросок по-настоящему легкий и стремительный, что называется, «по-змеиному коварный».

Но и Сэмпсон был не промах.

Он резко опустил, словно уронил, биту и, отбив мяч, отправил его, можно сказать, идеальным броском вдоль линии третьей базы. Противники были настолько изумлены, что он мог бы прошагать до первой базы практически пешком, что и проделал.

– Твоя очередь, золотко, – крикнул оттуда Джон, улыбаясь мне во весь рот, подмигивая и тыча в мою сторону воображаемым шестизарядным пистолетом.

Я тоже заулыбался и шагнул к «дому». В полном соответствии со своими планами Джон обеспечил мне фронт решительных действий.

– Ты тоже любишь подачи позаковырестее? – крикнул Уоррен Гриффин со своего возвышения питчера.

– Ты спец по коротким ударам или любишь лупить на всю катушку? – поддразнил Старки с шортстопа.

Кэтчер, Браунли Харрис, водворился у меня за спиной.

– Что это будет, лихач? Как ты предпочитаешь?

– Удиви меня, – откликнулся я, оборачиваясь к нему.

Уоррен изготовился к «мельничному» замаху, из чего я заключил, что он разошелся не на шутку. Какого черта? Ничего себе дружеская встреча!

Быстрый мяч был пущен чуть высоковато, но пролетал достаточно близко от моей рулевой рубки, так что я не смог устоять перед искушением отбить удар. Бита треснула, а отбитый мяч пулей пронесся прямо над головой питчера и продолжал лететь, набирая скорость и высоту. Он пронесся также и над головой центрального полевого игрока. Наша команда инвалидов разразилась со скамейки сумасшедшими воплями и аплодисментами. Нежданная радость в нашей скромной деревеньке.

Я уже пустился обегать базы. Дотронувшись до второй и проносясь на полном скаку мимо Старки, я поймал его косой, но выразительный взгляд. Было ощущение, что ему известно что-то. Так ли это на самом деле?

Я добежал до третьей базы и увидел впереди по курсу Сэмпсона; он махал мне, чтобы я бежал к «дому». Я даже забыл взглянуть в сторону дальней части поля – мчался на всех парах, не принимая во внимание, что происходит там, ничего не замечая.

Обежал вокруг третьей базы, затем еще наддал жару. Пожалуй, так быстро я не бегал уже многие годы. Вот уж действительно – летел сломя голову.

Браунли Харрис поджидал меня у «дома» – но где же мяч? Я двигался, как сорвавшийся с тормозов скорый поезд, когда вдруг углядел мяч, летящий с дальней части поля. В два подскока он преодолел внутреннее поле. Дьявол, он разобьет меня у «дома»! Проклятие!

Харрис утвердился на своем плацдарме, приняв этот великолепный мяч, переброшенный ему центровым игроком. Теперь я у него в руках. Он получит меня со всеми потрохами – не отвертеться.

А я тем временем все продолжал приближаться к нему, как паровоз. Своим мясистым телом Харрис заблокировал «дом». Если я сильно ударюсь в него, мячик может выкатиться у него из рук. Его темные глаза с набрякшими веками были прикованы ко мне. Он на все сто был готов к столкновению любой силы, какое я только мог бы ему преподнести. По его виду можно было заключить, что он, пожалуй, играл и в футбол – крепкий, упругий, в отличной физической форме. Армейский рейнджер. Киллер. В выражении его глаз было что-то подловатое.

Я целенаправленно мчался на Харриса и, приблизившись, выставил вперед плечо. Пусть видит, что на него движется.

Затем в самый последний миг распрямил плечи и одновременно ринулся вниз. Ловко изогнувшись, я скользнул телом вокруг кэтчера и левой рукой дотронулся до резиновой пластинки «дома» между его крепкими ногами и ее заляпанными грязью креплениями.

– Есть! – воскликнул арбитр, широко раскидывая руки в стороны.

Поднимаясь на ноги, я краем глаза увидел Харриса. Он быстро надвигался на меня. Дело грозило неприятностью. Дружеская игра закончилась, шутки в сторону.

Внезапно он выбросил вперед правую руку и хлопнул пятерней по моей ладони.

– Славная игра! – произнес он. – На сей раз вы нас переиграли, партнер. Будьте готовы в следующий раз к нашему реваншу. Черт, мы ведь теперь с вами в одной команде, верно? Все мы в команде «Хеклер и Кох».

Господи Иисусе, он действительно казался сейчас вполне симпатичным, даже мировым парнем.

Для киллера, конечно.

Глава 83

– Ты бегаешь вполне прилично для потрепанного жизнью копа сорока с лишним лет, – заметил Сэмпсон, когда мы шагали через пыльную автостоянку, заполненную в основном фургончиками и грузовичками. На корпоративном пикнике мы увидели уже достаточно. А после демонстрации своей респектабельности проиграли матч по софтболу в семи перебежках – и могло быть хуже.

– По крайней мере мне не требуется делать намеренно короткие удары, чтобы добраться до базы, – ответил я.

– Ничего такого от тебя и не ожидали, приятель. Сработало, не так ли? Вдобавок мы их разозлили до чертиков.

– Но матч мы им все-таки проиграли.

– Но не войну, – возразил Сэмпсон.

– Это правда. Не войну. Пока, во всяком случае.

Я отъехал от места пикника, держа курс на жилой массив Фоллинг-Ривер-Уок. Там припарковался прямо за углом дома Томаса Старки. Дом был из красного кирпича, с белой отделкой на окнах и черными ставнями. Участок занимал площадь примерно в акр[42] и был засажен рододендронами, тсугой[43] и горным лавром. Содержался он в большом порядке. Мимо буйных зарослей желтых хризантем мы пробрались к боковой двери.

– Значит, вот так оно будет выглядеть отныне? – уточнил Сэмпсон. – Проникновение со взломом средь бела дня?

– Вероятно, они все равно догадались, кто мы такие, – сказал я. – Поняли, что мы здесь из-за них.

– Вероятно. Рейнджеры – элитное подразделение армейской легкой пехоты. Многие из них отличные парни. «Рейнджеры возглавляют путь». Это было их девизом со времен высадки на участке «Омаха», в Нормандской десантной операции 1944 года. Они всегда являлись острием копья.

вернуться

38

Игрок, который играет на пространстве между второй и третьей базами и старается остановить любые мячи, посылаемые в эту зону.

вернуться

39

Детская бейсбольная лига США, организуемая в летний период во многих городах на деньги от местного бизнеса.

вернуться

40

Бросок, подача; питчер – подающий.

вернуться

41

Игрок, располагающийся сзади «дома» и осуществляющий прием мяча с помощью перчатки-ловушки после броска питчера, если его не отбил.

вернуться

42

Около 0,4 гектара.

вернуться

43

Американское хвойное дерево.

45
Перейти на страницу:
Мир литературы