Выбери любимый жанр

Бледные короли и принцы - Паркер Роберт Б. - Страница 4


Изменить размер шрифта:

4

— Послушайте... — он взглянул на мою визитную карточку, торчащую из-под журнала, в котором фиксируют задержанных, — мистер Спенсер. Если не хотите распрощаться с собственными яйцами, мой вам совет — не суйтесь в их квартал и в их дела.

— Лига женщин-избирательниц спонсирует поминки. Так все-таки — имя.

Роджерс покачал головой.

— Нет, ради твоей же пользы. Не лезь в это дело. Мы проверили — все чисто. И я не стану разглашать имена людей, с которых сняты подозрения, только для того, чтобы твоя долбаная газетенка трепала их почем зря.

— Бейли, — ласково начал я. — Я прекрасно понимаю, что ты несешь явную чушь. Но пойми и меня. Я пришел к тебе как к другу, человеку, чей профессиональный опыт невероятно ценю, — и что же? Вместо того, чтобы помочь мне раскрыть преступление, совершенное на твоем участке, и которое тебе оказалось не по зубам, ты советуешь мне сматывать удочки. Допустим, я так и сделаю. Вернусь к патрону и доложу ему, что расследование зашло в тупик, поскольку шеф полиции дал мне под зад коленом. Как ты думаешь, что будет написано в моем рекомендательном письме для дальнейшего трудоустройства?

— А мне плевать.

— Охотно верю. Это, вероятно, девиз вашего участка. Но мне от него ни холодно ни жарко, а потому я знаю, что сделаю дальше. Я задержусь в этом клоповнике и сам попытаюсь разобраться что к чему. А заодно, раз уж ты так несговорчив, попытаюсь доказать, что шеф местной полиции некомпетентный болван.

Лицо и шея Роджерса побагровели от ярости.

— Не лезь на рожон, иначе нарвешься, — процедил он.

Я встал и направился к двери, лишь на пороге обернулся:

— Ты тоже.

Плотно прикрыв за собой дверь, я двинулся через дежурку к выходу, посмеиваясь про себя: «Ты тоже».

О, Спенсер, какая фраза, полная драматизма!

Глава 4

Вальдес останавливался в «резервуар-корт.» — трехэтажном мотеле из шлакоблока, западное одноэтажное крыло которого было отведено под бар-ресторан. Стены здания были выкрашены в зеленый цвет, третий этаж венчала псевдомансардная крыша с пластиковой черепицей. Судя по замыслу архитектора, именно она являлась главным украшением мотеля. Но основным достоинством мотеля являлось отсутствие конкурентов в радиусе пятидесяти двух миль. Вот почему здесь остановился и я.

Я спрятал второй пистолет и патроны в ящик комода, прикрыл чистыми рубашками и, оставив бритву в ванной, спустился в бар. Возле дверей стояла на подставке внушительная доска с меню, которое было написано мелом. Она состояло из двух блюд: рулета из лосося за пять долларов девяносто пять центов и запеканки по-польски за четыре-девяносто пять.

Уитон радушно встречает гостей.

Часы показывали полчетвертого, и в баре было двое посетителей плюс барменша. Я присел за стойку на высокий крутящийся стул и заказал разливного пива. Барменша налила и аккуратно поставила кружку на салфетку — из тех, которые прилипают ко дну.

— Чек пробить? — спросила она.

Я кивнул. Звякнул кассовый аппарат, и она положила на стойку чек «лицом» вниз. Стены бара были обшиты темной фанерой под дерево и украшены аляповатыми «звериными» панно с изображениями форели, орлов, медведей, оленей и охотничьих собак. Салфетка сразу же прилипла ко дну кружки, я скомкал ее и положил в пепельницу.

— Вы наш новый постоялец? — поинтересовалась барменша.

На ней были черные брюки и белая блузка под брезентовым охотничьим жилетом с бесчисленным количеством карманов под патроны. Светлые волосы собраны на затылке в овальный пучок, глаза обведены широкой полосой ярко-синих теней, над ними — тонкие дуги темных бровей. На приколотом к груди жетоне написано имя — белыми буквами на бордовом фоне — Вирджи.

— Да, — ответил я.

— Проездом?

— Задержусь, пожалуй.

— Вот как? Дела?

— Угу.

— Странно.

— Почему?

— Не первый год работаю в барах и научилась разбираться в людях. Вы не похожи на бизнесмена.

— Отчего же?

— Да просто не похожи. Они все замученные толстяки и торопятся неизвестно куда, даже когда в баре сидят. Обычно много курят, пьют что покрепче, строят из себя крутых парней... А вы даже насчет имени моего не отпустили пошлой шуточки[2].

— С чувством юмора у меня туго.

— А может, наоборот? — не согласилась Вирджи.

— Это как?

— Не вашего уровня шутка.

Я ничего не ответил, поскольку за долгие годы работы барменша действительно научилась разбираться в людях.

— Я так понимаю, — продолжала Вирджи, — вы занимаетесь экологией — лесами да заповедниками. Ваши тут частенько появляются. Куоббин теперь вроде как охраняемая зона.

— Скорее всего.

— Тогда вы спортсмен. Правда, староваты, пожалуй, для спортсмена.

— На гибкость и техничность пока еще не жалуюсь.

Вирджи усмехнулась:

— Ручаюсь, что попала в точку. Едва ли вы с таким носом родились.

— Боксировал немного. Раньше.

— Вот видите, значит, кое-что я в этом смыслю.

Я отпил немного из кружки.

— Какие же дела вас к нам занесли?

Вирджи, сложив на груди руки, прислонилась левым бедром к ящику с пивом, который стоял под стойкой, и разговаривала, чуть повернув в мою сторону голову.

— Я детектив. Хочу выяснить, кто помог Эрику Вальдесу отправиться на тот свет.

Вирджи резко отпрянула от стойки и повернулась ко мне.

— Боже праведный...

— Вот такие дела меня к вам и занесли.

— Я про это ничего не знаю.

Она отошла к дальнему концу стойки и, пока я потягивал пиво, принялась тонко нарезать лимон. Возможно, пытаясь утихомирить растревоженное либидо.

— Вирджи, можно попросить еще кружечку? — спросил я, покончив с первой.

Она подошла, наполнила кружку и водрузила ее на новую салфетку — прямо перед моим носом. Затем выбила чек и положила рядом. Все — молча.

— Тебе не по вкусу, что я оказался сыщиком?

— Не знаю я, что там случилось с Вальдесом. Я к этому делу никакого отношения не имею.

— И вообще впервые услышала эту фамилию от меня, верно?

— Знаете, может, вы и в самом деле весь такой из себя крутой, да только... — она не договорила и покачала головой.

— Вальдес жил в мотеле и наверняка заходил в бар. Зная его основной интерес в жизни, он не мог не разговаривать с тобой.

— Да со мной столько народу болтает, что трудно в это поверить! Работа такая — быть любезной с посетителями.

— Разумеется. И ты, конечно, ничего о них не знаешь, не помнишь. И то, что нос у меня сломан, заметила совершенно случайно...

— Вы работаете на полицию штата?

— Нет. В частном порядке.

— Частный детектив?

— Угу.

— Ходите один и расспрашиваете о Вальдесе? — удивилась она.

— Угу.

— А шеф Роджерс в курсе того, что вы здесь?

— Он обозвал меня вонючим бостонским умником и сказал, что я в этом городе лишний.

На встревоженном лице Вирджи появилось некое подобие улыбки.

— Ты знаешь, за кем ухлестывал Вальдес?

— Нет. Я вообще ничего не знаю, ясно? Ни-че-го. Так, зайдет, возьмет чего-нибудь выпить, поболтает о том о сем, и уходит. Все.

— В городе есть где поразвлечься?

— В каком смысле — поразвлечься?

— Отдохнуть, выпить, послушать музыку, познакомиться с женщиной?

— Только здесь.

Я еще раз осмотрелся.

— Неужели народ валит сюда толпами только для того, чтобы отведать рулета из лосося?

Вирджи пожала плечами:

— А холостякам больше некуда податься.

Я приложился к кружке.

— И на кого же вы работаете, если не секрет? — поинтересовалась Вирджи.

— На «Централ Аргус».

— Так я и думала, — кивнула она.

— Потому что Вальдес тоже оттуда?

— Они давно мутят в Уитоне воду.

— Но если она у вас действительно мутная, а они хотят лишь выяснить — отчего?

Вирджи вновь пожала плечами и резонно напомнила:

вернуться

2

Игра слов: Virgie — женское имя, virgin — девственница.

4
Перейти на страницу:
Мир литературы