Выбери любимый жанр

1356 (ЛП) - Корнуэлл Бернард - Страница 38


Изменить размер шрифта:

38

Томас сполз с седла.

- Мы пытались помешать им. – сказал Сэм.

- Всё правильно сделали. – тускло одобрил Томас, выслушав отчёт друга о безрезультатной стычке с людьми Лабрюиллада.

Может, итог её был бы иным, но Сэм и его лучники поспели к броду всего за несколько минут до того, как там появился отряд де Веррека, и времени устроить засаду по всем правилам не имели.

- Наперекосяк пошло. – признал Сэм, - Сукин сын приставил к шее Хью нож. Хотя нескольких мы упокоили.

- Но Женевьева в замке?

- Да. И Хью.

Томас внимательно оглядел замок. С наскока не взять. В гаснущих лучах солнца стены казались вымазанными плохо отмытой кровью. Блестела вода во рву, сверкали шлемы часовых. Ну, положим, пробить закрывающий въезд подъёмный мост с помощью пушки труда не составит, а как через ров перебраться?

- Я привёз твой лук. – сказал Сэм.

- Ты же, как будто, не ожидал меня встретить? Или для себя лук приберёг?

Сэм сконфузился на миг и перевёл разговор:

- С нами графиня.

- И где она?

Сэм кивнул на юг:

- На хуторе. Пит её стережёт.

- Привезли её зачем?

- Как зачем? На Женевьеву менять. Отец Ливонн подсказал. Он, кстати, тоже здесь.

- Его-то сюда зачем притащили?

- Сам притащился. Ему, по правде, эта меновая торговля не по душе, но… - Сэм скорчил кислую гримасу.

- Мне тоже не нравится, тем не менее, это простейшее решение.

Простейшее, продолжил мысленно Томас, и быстрейшее. Навалилось как-то разом: поиски «Ла Малис», приведшие к пленению Женевьевы с Хью; надвигающаяся война. Принц Уэльский, по слухам, вновь опустошал Францию. Его лучники и латники разоряли поместья, жгли деревни, грабили города, вынуждая французскую армию решиться снова, как десять лет назад, встать лицом к лицу с англичанами в пределах досягаемости стрел их длинных луков. Место Томаса было там, в рядах войска принца. Вместо этого он терял время, стараясь освободить жену и сына. Проще всего, хотя и противно до невозможности, было пожертвовать Бертильей Лабрюиллад, рискуя навлечь потом на себя гнев Женевьевы. Ничего, вздохнул про себя Томас, гневная и на свободе лучше, чем беспомощная и в цепях.

- Дозорных выставил? – для порядка поинтересовался у Сэма Томас.

- На опушке. Парочка на восточной дороге, дюжина вокруг хутора.

- Отлично.

В синем закатном небе обозначилась луна. Томас позвал Кина и отправился на хутор, где поместили Бертилью. По пути растолковал ирландцу, что хочет ему поручить:

- Подъедешь на лошади к замку так, чтобы они тебя слышать могли. Поедешь без оружия и руки будешь держать широко разведёнными. Пусть видят: ты едешь поговорить.

- Без оружия?

- Ну да.

- Иисусе! Как далеко летит арбалетный болт?

- Дальше расстояния, на котором два человека могут друг друга услышать, если ты об этом.

- Об этом, о чём же ещё. Друг, ты надеешься, что меня пристрелят?

- Если я поеду сам, - недовольно сказал Томас, - меня они пристрелят точно. Тебя же они не знают, и язык у тебя хорошо подвешен.

- А, заметил, да?

- Они тебя не пристрелят, - веско проговорил Томас, искренне уповая на то, что это правда, - Пожелают выслушать.

Кин щёлкнул пальцами, и два волкодава подбежали к нему, молотя хвостами:

- И что же они услышат?

- Скажешь, что я предлагаю обменять Женевьеву и Хью на графиню. Обмен будет произвадится на половине пути от замка до леса.

- Так что же, весь переполох из-за графини? – заинтересовался Кин.

- Муж жаждет вернуть её.

- Как трогательно. Очень любит и желает воссоединиться?

Томас предпочитал не задумываться, что желает сделать с Бертильей жирдяй-супруг. Но уж точно не воссоединиться. Бертилью было Томасу жаль, но Женевьеву и сына жаль больше.

- И когда же мне предстоит сыграть роль гонца любви?

- Сейчас. Как только в лунном свете можно будет разглядеть, что ты безоружен.

- Ага, разглядеть и прицелиться из арбалета.

Поникшая графиня сидела за столом в просторной хуторской кухне, с потолочных балок которой свисали пучки сухих трав. С Бертильей были отец Ливонн и Питт. Питт был высок, сутул и немногословен. Худое лицо, длинные волосы, перевязанные старой тетивой, глубоко посаженные глаза. Вырос он в Чешире, а к эллекинам примкнул в Гаскони – просто выехал из леса во время стычки и молча занял место в шеренге стреляющих лучников. Обладал он черноватым чувством юмора, был скрытен, и Томас подозревал, что Питт дезертировал из другого вольного отряда, а то и не из одного. Но из лука он стрелял на загляденье и воевал явно не первый год.

- Рад видеть целым и невредимым. – поприветствовал Питт командира.

- Томас! – облегчённо выдохнул отец Ливонн, привставая со стула рядом с Бертильей.

Томас махнул ему рукой не трудиться вставать. Перед Бертильей чадно горели две свечи. Рядом на коленях стояла служанка, нанятая для неё в Кастильон д’Арбезоне Женевьевой. Графиня подняла на Хуктона взгляд. Веки её распухли от слёз.

- Отдадите меня ему, да?

- Увы, мадам.

- Но, Томас… - начал отец Ливонн.

Лучник резко оборвал его:

- Отдадим, святой отец.

Бертилья зарыдала:

- Знаете, что он со мной сделает?

- У него моя жена и дитя.

Она плакала.

- Иисусе! – прошептал за спиной Томаса Кин.

- Простите, мадам. – сказал Томас.

- Когда? – еле слышно спросила она.

- Сегодня, вероятно.

- Я скорее бы умерла.

- Томас, - вмешался отец Ливонн, - Позволь мне пойти и побеседовать с графом.

- Зачем?

- Позволь.

Томас покачал головой:

- Граф Лабрюиллад – злобная скотина. К закату он пьян в стельку. Допускаю, отец Ливонн, что ты войдёшь в замок, только никогда не выйдешь.

- Пусть. Я – священник, и мой долг наставлять заблудших на путь христианской добродетели, не щадя себя. Позволь мне побеседовать с ним.

Томас подумал секунду:

- Позволю, если говорить будешь снаружи, не входя в замок.

Ливонн поколебался, затем кивнул:

- Хорошо.

Томас прихватил за локоть Кина и вывел ирландца во двор:

- Смотри, чтобы отец Ливонн не сунулся в крепость, а то подарим им ещё одного заложника. Понял?

До ирландца, пленённого красотой Бертильи, не сразу дошёл смысл сказанного командиром. С трудом сосредоточившись, он зажмурился, кивнул:

- Ага, не пускать в замок. – ирландец вытаращился на Томаса и горячо затараторил, - Кровь Христова! Ох, и прехорошенькая же цыпа!

- «Цыпа» Лабрюиллада. – печально уточнил Томас.

- Звёзды меркнут перед её красотой! – захлёбывался от восторга Кин, - Она способна свести мужчину с ума!

- Она замужем.

- Волшебное создание! – ирландец токовал, как тетерев, - Глядя на неё, понимаешь, что Господь действительно любит нас!

- Пошли свежую лошадь тебе подберём. – прервал его излияния Томас, - И двигай с отцом Ливонном на переговоры с Лабрюилладом.

Лучник оглянулся. Отец Ливонн вышел следом за ними во двор.

- Отче, - обратился к нему Томас, - я буду только рад, если ты убедишь владетельного борова отпустить Женевьеву просто так. Веришь?

- Верю.

- Ну, а не убедишь, я обменяю своих на графиню. Мне надо разделаться со всем этим сегодня, потому что завтра мы отправляемся на север.

На север. Искать принца Уэльского. Искать «Ла Малис».

Душа Роланда де Веррека воспаряла на крыльях веры над облачной грядой сомнений; воспаряла белой птицей, подобной благородным лебедям, плававшим во рву у стен замка Лабрюиллад, в часовне которого стоял на коленях перед алтарём рыцарь-девственник. Сердце его колотилось, как бешеное, и Роланду чудилось, что не сердце стучит, а душа бьёт белоснежными крыльями. Роланд де Веррек был на вершине блаженства.

Только что он узнал о новообразованном Ордене Рыбака. Отец Маршан поведал Роланду о целях Ордена и поисках утраченной реликвии – «Ла Малис».

- Да, я слыхал о ней. – подтвердил Роланд.

- Слыхал? – удивился отец Маршан, - И что же ты слыхал, сын мой?

38
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Корнуэлл Бернард - 1356 (ЛП) 1356 (ЛП)
Мир литературы