Выбери любимый жанр

Бродяга - Одом Мэл - Страница 95


Изменить размер шрифта:

95

— Ни в одной из книг, — признался Вик, — люди, что предали Мечту, не упоминаются ни по именам, ни по каким-то приметам, по которым их можно было бы опознать.

Кобнер обругал предателей такими словами, какие может употребить только разгневанный гном. К его громкому голосу присоединился раскат грома, который прозвучал еще ближе.

Вик снова посмотрел на юг, ободрившись при виде черного пятна в высоте.

— Правители Мечты собирались обойти лорда Харриона с фланга, когда он приблизится с юга, вдоль Разрушенного берега. Пока гоблины наступали, войска вышли в Счастливую Рощу. Они должны были присоединиться к гномам гор Железного Молота и поймать армию гоблинов в кольцо. Тогда, в лесу, они считали, что лучшим оружием гномов, эльфов и людей будет неожиданность. Командиры верили, что в тени леса, подвергшись атаке самых разных существ под предводительством эльфийских стражников, гоблины растеряются. Учитывая их дикость и свирепость и то, что все они были из разных племен, которые раньше воевали между собой, считалось, что они нападут друг на друга и нанесут таким образом большой урон собственной армии. Когда это случится, силы Мечты предпримут еще одну атаку в том направлении. Командиры предполагали, что орда гоблинов рассыплется и застрянет в лесу и не сумеет снова собраться вместе.

— Хороший план, — заявил Кобнер. — Он сработал?

— У них не было ни единого шанса, — сказал Вик. — Не успела орда гоблинов достигнуть Счастливой Рощи, как лорд Харрион связался с Шенгарком и заключил с ним сделку.

— Какую сделку? — спросил Лаго.

— Через шпионов в Мечте он узнал о планах сражения. Он обещал дракону права на горы Железного Молота.

— Они ему не принадлежали, — сказала Сонне.

— Если бы он завоевал Мечту, то получил бы их. А с помощью дракона лорд Харрион уничтожил фланги в горах. Драконий король прилетел с севера и застал гномов, эльфов и людей врасплох. Он напал на них, выдыхая пламя и раздирая их своими ужасными когтями. Люди, эльфы и гномы продержались недолго. Их стрелы и копья ломались о неуязвимую чешую дракона. Даже могучие армейские маги не смогли остановить Шенгарка. Строй сломался, а дракон все продолжал бушевать. И тут войска лорда Харриона двинулись в холмы со стороны Счастливой Рощи. Гоблины устроили засаду воинам в ущелье Дхарла, за перевалом, и те погибли все до единого.

Последние слова Вика на секунду отдались эхом в горах, а потом их проглотил новый раскат грома. Наступила долгая тишина.

— Так, значит, гномы гор Железного Молота не вернулись из-за дракона? — спросил наконец Кобнер.

— Да, — кивнул Вик, наблюдая за тем, как Сонне ведет его лошадь к следующему уклону. Из-под копыт ее коня в пропасть справа посыпались камни. — Шенгарк поселился в горах Железного Молота, пока лорд Харрион продолжал нападение на Мечту. Каждый раз, когда гномы пытались туда вернуться, дракон убивал их.

— А что случилось с Мечтой? — спросил Хамуаль.

— Она пала, — ответил Вик. — Все так считают. Да вы же сами видели город. Если там гоблины, значит, она пала — или тогда, или позже.

— Кто это все? — спросил Брант.

Вик заколебался, не зная, как ответить.

— Друзья.

— Тоже читатели?

Вик решил, что такой ответ достаточно безопасен.

— Да.

— А с Шенгарком что случилось? — спросила Сонне.

Вокруг снова загрохотало. На этот раз землю встряхнуло так сильно, что с горы сорвалась небольшая лавина камней и обломков, докатившаяся до отряда. Из-под ног лошадей полетела пыль, поднявшаяся в воздух сухими душными тучами.

Вик раскашлялся так сильно, что у него заболела голова. Глаза двеллера заслезились от пыли. Он ерзал, стараясь удержаться на спине напуганной лошади, которая шла слишком близко к краю пропасти. Постепенно пыль осела, а шум осыпавшихся камней затих далеко внизу.

Сонне осторожно двинулась вперед, ведя лошадь Вика за собой.

— Шенгарк остался в горах, — сказал Вик. — Согласно тому, что я читал, никто из тех, кто пытался бежать из Мечты через горы, не смог их перейти. Армии, которые собирались в Счастливой Роще или у подножий холмов, гибли, когда их атаковал Шенгарк. Все это время дракон прикрывал фланг лорда Харриона.

— А потом что случилось? — спросил Хамуаль.

— Никто точно не знает, — ответил Вик. Как и библиотекари до и после него, он искал в самых разных источниках информацию, которая нужна была Великому магистру Лудаану. Вспоминая загадочный сверток, приведший его в доки, Вик решил, что следовало бы все-таки выяснить, чего же именно новый Великий магистр требовал от новичков. Если он вернется в библиотеку, конечно. — Но в некоторых источниках указано, что Шенгарк остался в горах.

— Дракон живет внутри гор? — спросил Карик.

— Да, — ответил Вик. Он заметил сомнение на лицах своих спутников. — Но ведь горы большие, и шахтенных стволов там много. Вряд ли мы встретим Шенгарка.

— И где он поселился? — спросил Хамуаль.

— В самом центре гор, — Вик взглянул на туманные вершины на горизонте. — Именно там гномы провели сквозные туннели. Шенгарку там понравилось потому, что у него был запасной выход из логова и он мог взлететь и через несколько минут вступить в бой так, что никто бы его и не заметил. Он охотился по обе стороны гор.

— Ты говоришь, что шахтенных стволов дюжины? — спросил Лаго.

Вик кивнул.

— И как ты узнаешь, какие ведут сквозь горы, а какие обвалились?

— Тамошние гномы вели хороший учет своих туннелей, — ответил Вик, вспоминая, какое это было скучное чтение. — Известно, что каждый ствол был помечен.

— Как помечен?

— Гномы-шахтеры записывали, где заканчивается каждый туннель.

— На человеческом языке? — спросил подозрительный Балдарн.

— Нет, — ответил Вик. — На одном из распространенных в этих местах гномьих языков.

— Гномы умели писать? — тихо спросил Лаго.

— Да, — Вик встал на стременах, когда Сонне повела его лошадь вниз по склону. — У многих кланов был общий язык, хотя имелись и собственные языки разных племен.

— И ты читаешь по-гномьи? — презрительно ухмыльнулся Балдарн.

— Неплохо, — ответил Вик. — И в одной книге я прочел, например, что клан Сталезвонов у водопадов Мадрат считал, что для хорошей стали нужны не только огонь и сила кузнеца, но и песня.

95
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Одом Мэл - Бродяга Бродяга
Мир литературы