Укус мрака - Обер Брижит - Страница 15
- Предыдущая
- 15/59
- Следующая
Он сделал еще одну попытку подойти поближе, надеясь, что теперь Рут одна, но нет, старый негр с голубыми глазами сидел все там же, с бокалом в руке, наверняка прицепился к ней на весь вечер. И вновь, со странной улыбкой, он взглянул в сторону Джема. «Эта старая развалина – медиум, не иначе!» – подумал Джем, предусмотрительно отступая назад.
– О чем вы сегодня думаете, Кетер? – забеспокоилась Рут, положив руку на рукав своего спутника, отчего тот вздрогнул.
– Ну конечно, о вас, о вашем несравненном очаровании…
– Если вы обхаживаете меня из-за денег, то останетесь при своих: я вылетела в трубу! – радостно улыбнулась Рут.
Она опустила в автомат четвертак и со страхом и надеждой впилась взглядом во вращающиеся цилиндрики. Они начали медленно, один за другим, останавливаться, образуя три круглых символа черного цвета, совершенно для Рут незнакомых. Зазвучала мелодия, означающая крупный выигрыш, и она наклонилась, хлопая в ладоши:
– Я выиграла! Я выиграла!
Что же изображали эти маленькие кружочки с черточками? Что-то вроде черных солнышек? Но яйцеобразной формы? Не важно, главное, что она выиграла! Раздалось знакомое позвякивание, и веселым водопадом начали выскакивать монетки. Рут подняла глаза на Кетера, но его уже не было. «Должно быть, он пошел в туалет», – с некоторым неудовольствием подумала она.
Монетки падали и падали с радостным шумом, и Рут заметила, что некоторые падали на пол. Она наклонилась, но монетки стали разбегаться по сторонам, они были черные, у них шевелились лапки, они переполнили приемник для выпавших монеток и вываливались ей на колени, они ползали по коленям, все эти монетки, которые были вовсе не монетки, а черные тараканы; большие черные тараканы с бесчисленными лапками целыми сотнями ползали по ее коленям; Рут завопила, а автомат под веселую мелодию продолжал выплевывать черных тараканов.
Ее соседи с криками, опрокидывая табуреты, повскакивали со своих мест. Все орали и суетились, а черные тараканы все бежали и бежали, забиваясь во все щели, прячась во всех трещинах и укромных уголках, с устрашающей быстротой, причудливой развалочкой взбираясь на лакированные лодочки и мокасины.
Джем услышал крики и бросился вперед; с гримасами отвращения, люди пятились, женщины кричали, слышались возгласы: «Здесь! Здесь спрятался еще один! Сюда, скорее!» Из предосторожности он отступил, взглядом продолжая искать Рут. Безостановочно воя, она сидела все за тем же автоматом, и черная шевелящаяся масса покрывала ее колени; Джем сразу понял, из чего состояла эта масса, и, расталкивая толпу локтями, бросился к ней. Он схватил ее за плечи и заставил встать, отчего основная масса черных тараканов свалилась на пол, но значительная часть продолжала цепляться за платье и чулки, нервно шевеля лапками и усиками, распространяя слишком хорошо знакомое зловоние. Он стал отряхивать платье Рут, которая умолкла и стояла с открытым ртом, устремив взгляд в пространство. Он со злостью давил насекомых ногами, яростно скидывал с рук тех, что пытались вскарабкаться выше, и в то же время изо всех сил старался не дышать их трупной вонью. Прибежали служащие казино, вооруженные метлами, мухобойками и аэрозольными баллончиками с инсектицидами. Джем вырвал один баллончик из рук подпрыгивавшего служащего и обильно опрыскал платье и ноги Рут, испытывая радостную злобу при виде упавших и корчащихся на земле тварей. Эта нечисть получила по заслугам. Когда последний усик перестал шевелиться, он отбросил пустой баллончик и схватил за руку Рут, которая все так же невидящим взглядом смотрела в пространство.
– Все кончилось, Рут, – сказал он, – теперь все будет хорошо…
– Я не понимаю, как все это могло случиться, я глубоко сочувствую вашей бабушке, – говорил, вытирая лоб, толстый тип в бледно-розовом костюме.
К нему подошел человек в галстуке, украшенном Микки-Маусами:
– Пожилая дама находится в состоянии шока, я врач, нужно вызвать «скорую помощь»…
– Нет, не нужно, я сам позабочусь о ней, – прервал его Джем.
– Где Кетер? У меня свидание с Кетером Брауном, – пробормотала Рут.
– Я отведу ее в номер, все будет в порядке, – продолжал Джем.
– Совершенно необъяснимый инцидент! – повторял толстяк. – Мы в полном отчаянии…
– Конечно, на сегодняшнюю ночь – вы наши гости, это само собой разумеется… Джон, апартаменты номер двадцать шесть для молодого человека и его бабушки… Мистер…
– Миралес. Джереми Миралес. Мою бабушку зовут Рут. Пропустите нас, она должна отдохнуть. Я зайду к вам в бюро завтра, – добавил Джем, внезапно осененный…
– Ей надо бы принять успокоительное, – продолжал настаивать тип с Микки-Маусами.
– У нее есть все, что надо, и все будет в порядке.
Отстранив слишком настойчивого врача, Джем раздвинул толпу любопытных, кивнул потному директору, получил ключ из рук грума, стоящего с открытым ртом, и оказался наконец в обитом ковролином коридоре, ведущем в апартаменты номер двадцать шесть. Он подвел Рут к зелено-желтому креслу в стиле Людовика XVI и усадил ее.
Пожилая дама молчала и казалась ко всему равнодушной. Он предложил ей стакан воды, но она ничего не ответила. Джем вспомнил виденный им некогда фильм «В кататонии»[17]. Рут, неподвижно застывшая в своем кресле, с открытыми, но невидящими глазами, с безвольно болтающимися руками, походила на пораженную кататонией. Он приподнял ее старые узловатые руки и уложил ей на колени, но Рут никак не прореагировала. Джем заметил, что весь покрыт крупными каплями пота, и вытер лицо пушистым полотенцем. Апартаменты, это все-таки круто. Гостиная в стиле «Трех мушкетеров», ванная, достойная «Титаника», две спальни, каждая размером с баскетбольную площадку, кровати с балдахинами и камины. Камины? Он подошел к одному из них и только тогда понял, что он нарисован на деревянном панно с ручкой. Потянул за ручку, и перед ним возник холодильник, набитый всякой всячиной. Вздохнув, он взял банку коки и вернулся в гостиную, где Рут продолжала сидеть, ни на йоту не сдвинувшись с места.
Что же ему делать? У него нет денег, чтобы сохранить за собой этот номер. А если Рут будет оставаться в таком же состоянии, то ее переведут в больницу или в дом престарелых… Он вздрогнул, вспомнив черных тараканов, копошащихся на коленях старушки. Это не сон и даже не кошмар, это действительность, и это гораздо хуже, потому что нельзя проснуться, радуясь, что вернулся в обычный мир.
Он нечаянно зевнул, чувствуя себя усталым, измотанным. Черт, ведь ему только четырнадцать лет, и он ни с какого бока не замешан в этой истории. Никогда Лори не сможет его найти, никто никогда не сможет его найти, он один должен выпутываться из этой ситуации, выступая против «сил Мрака», как сказал бы его дед. Дед умер, от его головы осталось мокрое место, когда на него наехал автобус, которым управлял труп Пола Мартина, бывшего их с Лори соученика. Ни одного близкого человека не осталось у Джема на этой земле. Его родители погибли в авиакатастрофе, когда он был еще крошкой, и дед Леонард воспитал его. И это из-за деда Леонарда Джексонвилль стал логовом живых мертвецов. Он сумел найти проход, связывающий мир живых с миром мертвых; по его собственным словам, он сумел создать убежище, в котором люди, скончавшиеся до срока, могли вести подобие жизни. Но при одном условии: они не должны осознавать, что мертвы. И вот, когда семейство Мартинов разбилось в машине насмерть, а потом воскресло, полное нереализованных желаний, все пошло наперекосяк.
Он опорожнил банку коки и машинально раздавил ее своими сильными руками. Руками настоящего деревенщины, как постоянно повторял этот дебил Бам-Бам-Бабл. Кровь на майке Бам-Бама, окровавленная шариковая ручка… Он взглянул на Рут, неподвижную, с трепещущими ноздрями, с остановившимся взглядом. Шоковое состояние. А вдруг она тронулась? Не в силах оставаться на месте, он встал и подошел к большому окну, нависавшему над бульваром Лас-Вегас. Внизу и над ним лес мигающих неоновых огней. С чем связана эта атака на Рут? Означает ли это, что здесь, в Вегасе, тоже есть зомби? И что Джексонвилль не единственный случай? Или же та сущность, которая контролирует зомби, решила отомстить им, шести дуракам, вмешавшимся в ее планы? «У меня в заднице сидит Сатана, я и впрямь проклят», – запел Джем, повернувшись к холодильнику. Сатана… «Это, пожалуй, уже устарелое понятие», – сказал бы Лори. А этот типчик, этот старикан в смокинге, который разговаривал с Рут, куда он, черт побери, подевался?
17
Кататония (греч. «натянутый») – психическое расстройство с преобладанием двигательных нарушений. Различают кататонический ступор и кататоническое возбуждение.
- Предыдущая
- 15/59
- Следующая