Выбери любимый жанр

Реконструкция. Возрождение - Вардунас Игорь Владимирович - Страница 32


Изменить размер шрифта:

32

– Да, капитан!

Свену показалось, что эта погоня длилась вечность. Но наконец-то китобоям удалось приблизиться к стае китов на расстояние около ста метров. Теперь троица могучих китов инстинктивно старалась держаться как можно ближе друг к другу. Сплочённость во время опасности уже не раз и не два помогала им выжить при нападении косаток. Но киты уже устали, интервалы между всплытиями становились всё короче.

Наконец капитану удалось подойти к одному из китов на расстояние в несколько десятков метров.

– По местам, осьминожьи выкидыши! – взревел, словно пароходная труба, капитан Микке. – Эрик! Почему ты ещё не у пушки?

Эрик, старый опытный гарпунер, неспешной походкой прошёлся по палубе и принялся расчехлять своё орудие. Через минуту он был готов при первом же появлении спины кита на поверхности океана послать в него смертоносный гарпун.

Гарпунер был не менее уважаемым человеком среди экипажа, занимая третье место после капитана и его помощника. Ведь стрельба из гарпунной пушки – это целое искусство. Кит выныривает на поверхность океана лишь на несколько секунд, делает вдох свежего кислорода, после чего вновь уходит на спасительную глубину, прочь от опасности.

Стоило только киту показать свою покрытую наростами спину, как старик Эрик выстрелил, и стальной гарпун, за которым словно змеиный хвост потянулся длинный трос, через секунду вонзился в правый бок огромного животного.

Окружающее пространство наполнилось глухим отдалённым гулом, судорожные рывки троса, и стотонное животное устремилось на глубину, натягивая удерживающий его трос. Кит прикладывал отчаянные усилия, чтобы освободиться от стального жала гарпуна, но тщетно. Мощные лапы гарпуна после взрыва снаряда удерживали его изнутри, причиняя животному адскую боль. Кит всё сильней и сильней натягивал трос, буквально утягивая «Хальфдан» вслед за собой. Он словно буксировал судно, заставляя корабль всё больше зарываться носом в холодные воды океана.

– Трави помалу! – скомандовал капитан Микке. Гарпунер Эрик кивнул и ослабил натяжение троса, позволив киту отойти на несколько сотен метров от судна. Микке одобрительно кивнул и повернулся к переговорной трубке:

– Свен! Малый ход! Дальше нас кит отбуксирует!

– Есть малый ход!

Некоторое время кит просто тащил на прицепе своих мучителей и медленно истекал кровью. Затем Тилла просигналил капитану, что кит ушел вправо. Через минуту вдоль правого борта в небо высоко взлетели окрашенные кровью водяные столбы. Умирающее животное выдыхало с отработанным кислородом собственную жизнь.

– Задница Нептуна! Он наш, ребята! – старик Эрик пританцовывал рядом со своей пушкой.

Видя усталость животного, китобои кинулись выбирать трос из воды. Кит всё чаще выплывал и обагрял океанскую гладь кровавыми брызгами. Натяжение троса ослаблялось с каждой секундой. Неожиданный рывок, жалобный стон троса под аккомпанемент отборной ругани китобоев, и животное из последних сил отрывается от «Хальфдана» на расстояние в сотню метров.

Понимая, что конец близок, кит предпринимает последнюю попытку сбежать от своих мучителей. Нырнув в очередной раз в глубину, при появлении на поверхности морской исполин попытался ударом хвоста оборвать трос.

Предугадав дальнейший замысел животного, капитан рявкнул в переговорную трубку:

– Стоп машина!

– Есть стоп машина!

Китобои замерли в напряжении. Линь троса заскользил вдоль левого борта и остановился, зацепившись за рубку.

Капитан оказался прав. После неудавшейся попытки освободиться от человеческого «поводка» кит нырнул под судно. Моряки почувствовали, как многотонное животное пытается буквально распилить их корабль, используя для этого, словно гигантскую петлю, гарпунный трос. Но и на этот раз его затея не удалась. Китобои успели вовремя развернуть судно, чтобы не дать киту утянуть «Хальфдан» на дно океана.

На эту попытку киту пришлось потратить последние силы. Внутреннее кровотечение у животного настолько усилилось, что выдыхаемые им фонтаны воды были похожи на красные гейзеры.

Измученный и обессиленный кит сдался. Расстояние между ним и китобоем сократилось до нескольких метров.

– Эрик! Облегчи его страдания, – капитан Микке покинул рубку и закурил свою неизменную трубку.

– Есть, капитан.

Первый гарпун вошел не совсем удачно, и, чтобы оборвать агонию животного, следовало произвести следующий выстрел. В это время Свен как раз выбрался из машинного отделения и присоединился к стоящим на палубе китобоям.

Наблюдая за приготовлениями гарпунера, Свен вспомнил услышанные им когда-то слова:

«Если бы киты могли кричать от боли, мы бы все посходили с ума».

Только сейчас Свен понял значение этого выражения. Перед его глазами разворачивалась страшная картина. Вода вокруг поверженного животного постепенно наливалась красным. Огромная рана с торчащим из неё гарпуном и вывороченными кусками мяса на спине животного. И всепоглощающая аура боли, которую источал вокруг себя умирающий гигант.

Перезарядив пушку, старик пустил в кита второй, последний гарпун.

Свену почудилось, что в тот момент, когда стальное копьё пронзило плоть животного, кит пронзительно закричал…

Тушу убитого животного отбуксировали к правому борту. Спустив лодку с несколькими опытными моряками на воду, капитан Микке распорядился обрезать части хвоста и выбросить их за борт. Таким образом, китобои отдавали дань океану и благодарили за его дары.

После чего моряки на лодке прорезали в хвостовом плавнике кита несколько отверстий и протянули через них стропы, концы которых крепились к судну. Теперь можно было не беспокоиться, что тушу кита отнесёт течением.

Свен вернулся на своё место в моторный отсек и подготовил к работе судовой компрессор, с помощью которого тело убитого животного необходимо было накачать воздухом. Для этого китобои пробили бок морского гиганта пустотелым копьем и вставили в получившееся отверстие раструб со шлангом.

– Включай! – услышал Свен голос капитана из переговорной трубки.

По мере наполнения воздухом туловище животного постепенно приподнималось из воды, пока не стало напоминать по внешнему виду огромную кожаную бочку.

– Готово, вырубай! Эй, Свен, ты везунчик, – Нордлихт устало посмотрел на латунную переговорную трубку, из которой глухо раздавался голос Микке. – С такой добычей нам просто необходимо идти к ближайшей китобойной базе, а она как раз в Исландии. Обработаем тушу, натопим несколько тонн пищевого жира, продадим мясо, кости и ус. После этого можешь валить под всеми парусами на все четыре стороны!

– Спасибо, капитан, – поблагодарил Свен. – Для меня это очень радостные известия.

Но на самом деле мужчина не испытывал большой радости. Конец плавания на китобое означал лишь скорое возвращение к сотне важных и опасных дел. В первую очередь, конечно, ему нужно было эвакуировать Машину времени из подземелий усадьбы Коха. Во-вторых, надо было умудриться не попасть при этом в руки Арийскому Братству. В-третьих… В-четвёртых…

– Не раскисай! Ты должен пройти этот путь до конца, – одернул себя Свен. После чего постарался забыться в работе, рассудив, что проблемы стоит решать по мере их поступления.

* * *

Как и обещал капитан, через два дня их китобойное судно пришвартовалось в Рейкьявике. Микке настолько расщедрился после удачной охоты, что даже выдал Свену небольшую премию, которой с лихвой хватило на покупку билета на лайнер «Эйвинд»[45], идущий к берегам Англии.

Сойдя на берег, почти вся команда первым делом направилась в портовый кабак, где целую ночь гуляли с таким шумом, что в конечном итоге хозяину пришлось выставить расшумевшихся китобоев силой. Но Свену не довелось поучаствовать в настоящей кабацкой драке, так как в это время он безмятежно спал в каюте лайнера, предварительно съев сразу три порции фиш энд чипс.

Совершенно неожиданно в его сновидениях возник образ кита. Могучее животное лежало посреди его подземной лаборатории и било хвостом, превращая его Машину времени в бесполезную груду железа.

вернуться

45

Счастливый ветер (дат.).

32
Перейти на страницу:
Мир литературы