Выбери любимый жанр

Предтеча - Нортон Андрэ - Страница 15


Изменить размер шрифта:

15

— Так вот как! — Он так свободно пользовался торговым языком, что если закрыть глаза можно подумать, что он из Коксортала. — А те двое все еще здесь?

Девушка пожала плечами.

— Если они живы, то Гатэр, конечно, разыщет их для тебя. Разве ты еще не договорился с ним?

Он снова улыбнулся.

— Похоже, что твои знания распространяются далеко, джентель фам Симса. Не простираются ли они и на такие вещи, как эти? — он погладил поясной карман, где лежали резные камни.

— Я знаю только что старуха, любила такие вещи. То, что я находила, я приносила ей, и она хранила.

— Что ты находила, и где? — быстро подхватил он.

— В Норах. Мы роемся в старых временах Коксортала, мы живем на его свалке. Некоторые свалки очень древние. Когда— то это, — она повела рукой вокруг, — возможно, было частью дворца какого-то Лорда. Вон в том углу все еще сохранились обломки разрисованной стены. Все пропало, когда дома разрушились, а поверх них стали строить новые. Коксортал грабили пираты, три раза нападали армии, пока не поднялись речные Лорды и их союзники. Очень многое было разрушено, строилось поверх, опять разрушалось и снова строилось. Люди Нор живут в прошлом и тем, что могут выкопать их своих туннелей. Для Лордов Гильдий мы меньше чем пыль.

— Но здесь же ты наверняка слышала что-то из верхнего города. — Он, казалось, не мог отвести глаз от ее серебряных волос, и Симса начала думать, не является ли она сама каким— то обломком, поднятым из туннеля. — Что ты знаешь о Лорде Афаллене?

Она снова заинтересовалась. Он говорил с ней как с равной, чего с ней никогда не случалось. Для старухи она была ребенком, для обитателей Нор — чужой, хотя она считала, что родилась здесь, среди них. Только ни у кого не было такого цвета кожи и таких волос. Для Гатэра она была всего лишь девчонкой из этого города, который его род с древних пор презирал. Правда, ее умение обращаться с зорсалами завоевало некоторое уважение хозяина склада, поскольку зорсалы были ему полезны. Но для этого инопланетника она была особой, чьи знания и мнение столь же заслуживали уважения, как если бы он говорил с кем-нибудь из Верхнего Города.

— Он самый богатый из Гильдейских Лордов, его род самый древний, — начала она. — Он первый подписывает каждый третий сезон разрешение на торговлю привезенным товарами. Его не часто видят — в его распоряжении много рук и ног. Он… — Она облизала губы: то, что она хотела сказать теперь, было чистым предположением, слухами, и она не решалась добавить это к тому немногому, что знала.

— Ну, есть что-то еще? — прервал он минутное молчание.

— Ходят слухи, что его выслеживали где-то и не могли найти, а потом он пришел сюда и сказал, что всегда жил здесь. Говорят, что он никогда не ходит в храм на вершинах, как другие Лорды, но держит на своей службе того, кто говорит с мертвыми, и что он искатель…

— Искатель! — Том подскочил, как Засс на вер-крысу. — А известно, что он ищет?

— Сокровище. Хотя он в нем не нуждается, потому что много потоков вливается в казну и очень мало выходит. Он нанимает очень много стражников и иногда посылает их вверх по реке. Может, он продает их, как буйволов, Речным Лордам — там у них вечные раздоры.

— Ты никогда не слышала, чтобы он посылал из на Твердые Холмы?

Симса улыбнулась.

— Весе сокровища мира не потянут его туда. В том направлении никто не пойдет, уверяю тебя, никто.

— Кое-кто вс„ же пойдет. — Он наклонился вперед, поймал ее взгляд и задержал его. — Я пойду, джентель-фам.

— Тогда ты умрешь, как твой брат.

Она отказывалась видеть в этом что-то кроме безумия.

— Думаю, что нет. — Он достал из поясного кармана камни. — Я расскажу тебе о них, джентель-фам, но сначала ответь: насколько мы в безопасности в этих ваших Норах?

Прежде чем она успела ответить, Засс выпрямилась на своем насесте над дверью, повернула голову назад и закричала, Симса поняла, и ее когти тут же вытянулись в ответ на сигнал тревоги, едва он коснулся ее мозга. Затем через дверь влетели два крылатых создания. Они, казалось, возникли ниоткуда, так быстро они пронеслись из туннеля. Они тихим криком ответили Засс и опустились перед девушкой.

Ошибки быть не могло: это дети Засс. Раз они тут — значит, в их постоянном месте, на складе какая-то катастрофа. Инопланетник схватил Симсу за руку.

— За ними не могли следить?

— Никто, кроме их же породы. Но насколько я знаю, таких обученных нет. Но… — она перевела взгляд с зорсалов на инопланетника. — Я не понимаю, почему они здесь. Они могли оставить Гатэра только по одной причине — если там беда! Не потому ли ты спрашивал насчет моей безопасности? Что случилось с Гатэром?

Еще важнее — что случится с ней: было хорошо известно о ее связях с хозяином склада, хотя бы уже из-за зорсалов. Куча народу знает, что она воспитала зорсалов и отдала их в аренду Гатэру, но продать отказалась.

— Я получил твое серебро не от него, — ответил инопланетник. — Когда я вернулся в его склад, я увидел символ людей Афаллена на дворе. А меня уже предупредили, что мои вопросы встревожили Лорда. Я не знаю, чего он добивается — у меня не было причин считать себя связанным с какими-либо его торговыми неприятностями, но один из членов экипажа сообщил мне, что капитана расспрашивали обо мне и приказали не оставлять меня здесь, когда корабль улетит.

— И ты пришел ко мне! — злобно выплюнула она, от всей души желая располосовать когтями его гладкую кожу, чтобы ни друг, ни враг не могли правильно назвать его по имени. Но, как с давних пор учила ее старуха, человек, поддающийся ярости, делает роковые ошибки.

— Я пришел не только за тем, чтобы получить то, что ты мне показала, и что может оказаться очень важным в моих поисках, но и потому, что теперь только от тебя я могу получить нужные мне знания.

Во всяком случае, он не отвел глаза, в уголках его рта мелькнула даже тень улыбки. Неужели правда, что любой, имевший дело с Гатэром, будет теперь подозреваться в том незаконном, что припишут Гатэру?

— Что ты от меня хочешь?

Оба зорсала уселись у ее ног, глядя ей в лицо и выразительно покрикивали, как бы желая, чтобы их успокоили. Что бы ни выгнало их из удобной квартиры, оно было достаточно скверным, чтобы сильно напугать их.

15
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Нортон Андрэ - Предтеча Предтеча
Мир литературы