Выбери любимый жанр

Меч в ножнах - Нортон Андрэ - Страница 27


Изменить размер шрифта:

27

— От него сейчас ничего не добьёшься, — спокойный бесстрастный голос Лоренса прорезал стонущий крик туземца. — Я видел такое раньше… он вне себя от страха,

— не повышая голос и не меняя тона, голландец наклонился к туземцу и, выпустив руку Кейна, положил свою руку на пальцы, впившиеся в стол.

— Ты не пойдёшь на берег, ты не пойдёшь на берег. Ты в безопасности, в полной безопасности. Тебе не нужно идти на берег… — монотонные слова на малайском языке образовывали странный рисунок. Слушая, Кейн почувствовал, как и сам расслабляется. — Ты в безопасности, тебе не нужно идти на берег… — повторение продолжалось, спокойное, монотонное. И голова охотника за черепахами постепенно переставала раскачиваться. Его полуоткрытый рот закрылся. Руки Лоренса зашевелились, пытаясь расправить согнутые пальцы, расслабить хватку. — Ты не пойдёшь на берег…

Взгляд туземца сфокусировался, упал на руки, потом человек прямо взглянул Лоренсу в лицо. Он дважды глотнул, потом чихнул. Лоренс обратился к капитану.

— Дайте ему выпить. Думаю, теперь он в порядке. Но лучше не пробовать такого снова. Он был на самом краю…

Ван Блеекер наполнил стакан и торопливо толкнул ею в направлении склонившегося туземца. Лоренс выпустил его руки. Тот посмотрел ещё раз на голландца, потом взял стакан с джином, подождал, пока Лоренс одобрительно кивнул, и выпил крепкий напиток.

— Боже… — прошептал Сэм. — Что же там такое на берегу? Парень чуть не спятил!

— Думаю, нам стоит это узнать, — ответил Лоренс.

— Я не пойду на берег… — еле слышный шёпот.

— Не пойдёшь, ты в безопасности, — снова заверил Лоренс.

Туземец улыбнулся всем, даже Фортнайту, который по-прежнему преграждал ему выход из каюты.

— Спросите его, что на берегу. Может, скажет, — предложил Сэм молодому голландцу.

Но Лоренс колебался. Он как будто боялся сам услышать ответ.

— Сделайте это, — в согласии Ван Блеекера послышались нотки приказа. — Нам нужно знать, почему этот парень превратился в бормочущего идиота при одном упоминании о береге. Мне это не нравится…

— Мне тоже, — пальцы Лоренса чуть дрожали. — Он почти сошёл с ума от ужаса. И если я вызову ещё один такой приступ…

— Но мы не можем идти в неизвестность, — заметил Кейн. — Его ответ может спасти нам жизнь.

— Или погубить ему рассудок, — в голосе Лоренса прозвучала горечь. — Хорошо, — и он снова заговорил на береговом малайском:

— Скажи мне… какая опасность на берегу?

Туземец с собачьей преданностью смотрел в глаза голландцу.

— Опасность на берегу… — он повторил эти слова, как будто не понимал их значения. Потом в его тёмных глазах вспыхнуло сознание, уродливое лицо ожило.

— Опасность, большая опасность, туан. Это Запретное Место!

Глава 13

Преданность сладкому картофелю

«Если дёргаешь тигра за усы, убедись предварительно, что зверь мёртв»

Из вахтенного журнала Дату Кумза

— Запретное Место!

— Всё ещё думаешь о нём? — спросил Сэм с верхней койки. Наверное, он хотел задать вопрос шутливо, но в тоне явно проскользнуло раздражение.

— Как и ты, сынок, — весело ответил Кейн. — Ты повернулся в сотый раз.

— Ладно, ладно. Не могу уснуть. Но я слышал, что и ты считаешь овец.

Кейн заложил руки за голову на тонкой подушке и посмотрел в темноту.

— Похоже, мы не выдерживаем, — сказал он. — Не припоминаю в прошлом таких истерик. Может, стареем?

Сверху послышался облегчённый смех.

— Может быть. А знаешь, всё это очень напоминает мелодраматические истории из дешёвых журналов: затерянный остров с полуразрушенным храмом, странный древний бог в доме Шины, загадочный бомбардировщик в лагуне ижители пещер… Остаётся найти толпу кровожадных людоедов, и чтобы морские пехотинцы явились в тот самый момент, как нас будут класть в котёл. Слишком большое сходство с приключенческим рассказом — вот что забавно.

— Да, но только на этот раз всё происходит в реальной жизни. Охотника за черепахами происходящее совсем не забавляло. Это парень воспринимал всё… очень уж плохо.

Наступило долгое молчание. Кейн покрутился на спутанных простынях. Ему не хотелось вспоминать это искажённое ужасом лицо.

— Что-то в его рассказе неладно… в том, что выпытал у него Ван Норрис, — послышался наконец ответ Сэма. — Как он раз разбил здесь лагерь, купил у двух туземцев жемчуг, потом нашёл одного из них мёртвым…

-«Туан, туан, его словно разорвал зверь. Но здесь, туан, клянусь в этом… здесь нет ни тигров, ни других хищников… это все знают!» — процитировал Кейн.

— Может, четвероногих зверей нет, — поправил Сэм. — А после этого он уже не мог продолжать.

— А знаешь… может, он нарочно приводил себя в такое состояние, — медленно проговорил Кейн.

— Что! — но вслед за взрывом эмоций последовало трезвое согласие. — Наплести кучу баек о призраках, чтобы мы вскакивали, едва ветер хлопнет дверью. Понял партнёр. Ладно, до завтра.

Ночь тянулась долго. Кейн отчаянно потел в темноте. В конце концов он принялся запривычное занятие — составление слов. Этот трюк помогал ему провести тяжёлые часы перед прыжками с парашютом и перед атаками.Начинаешь с существительного, добавляешь прилагательное, глагол, пока не получишь предложение… слово нужно держать в памяти… произносить по буквам… определять…

— Вставай, спящая красавица!

Кейн открыл глаза. Его разбудила увесистая оплеуха. Сэм торопливо одевался в полутьме. Кейн зевнул, перекатился на бок и протянул руку за брюками.

— Что за день сегодня?

— Отличное морозное утро! — ответил Сэм. — Именно в такое утро приятно быть расстрелянным. Пошли сегодня нет надобности прихорашиваться. Мы деловые люди, не забудь.

— Как будто ты дашь мне забыть. Накормят нас перед отважным броском?

— Ты всегда думаешь лишь о желудке, — Сэм нетерпеливо распахнул дверь каюты.

— Я ведь солдат, — разумно ответил его спутник. — А в армии что самое главное? Брюхо бойца. Ты говоришь так, словно мызмеи или что-то в этом роде…

К счастью, Ван Блеекер и корабельный интендант «Самбы» придерживались одного мнения. Весь стол вкают-компании был заставлен чашками с кофе и полнымитарелками. Оставалось только сесть и принят заработу.

— Ван Норрис, Кейн, Марусаки, Фортнайт, Али, Чанг и ясам идут, — говорил Ван Блеекер Бриджеру. — Шен иФельдер останутся на борту.

— А я? — механик мог быть сорокалетним человеком в промасленном комбинезоне, но он весьма ловко заряжал пистолет калибром четыре и пять. — Что если шлюпка проводит вас вдоль берега? Вам может понадобиться поддержка…

Лоренс и Ван Блеекер одновременно потянулись за картой. Но капитан взял её первым. А Бриджер стволом пистолета подчёркивал свои слова.

— Смотрите, вы сойдёте на берег вот здесь. Допустим, я возьму Канака, Рыжего и Верти и перевезу вас. А потом мы потихоньку погребём недалеко от берега. И когда вы пойдёте по открытой долине, мы сможем видеть вас…

Ван Блеекер сверился с картой.

— Хорошая мысль. Как вы думаете? — спросил он остальных.

Сэм пожал плечами, остальные кивнули, их это не очень заинтересовало. Кейн решил, что Бриджер тоже хочет поучаствовать в приключении, тем более, что пробираться по пересечённой местности ему не придётся. Но если механика это сделает счастливым…

Поэтому шлюпка, доставившая их на рассвете на берег, была переполнена. Они уже довольно далеко отплыли от «Самбы», когда Кейн почувствовал мягкое пушистое прикосновение к руке. На фоне воды торчала круглая головка с торчащими ушами. По какой-то причине, ведомой только ей одной, к экспедиции решила присоединиться корабельная кошка. И когда шлюпка подошла к берегу, кошка перемахнула на него одним прыжком, которому могли бы позавидовать остальные пассажиры, перебиравшиеся вброд. И тут же исчезла в густой траве, так что никто, кроме Кейна, её не увидел.

27
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Нортон Андрэ - Меч в ножнах Меч в ножнах
Мир литературы