Выбери любимый жанр

Вот это я попал (СИ) - "Olie" - Страница 50


Изменить размер шрифта:

50

- Теперь решения за тебя буду принимать я. Поставь бокал, - прозвучал приказ. И моя рука против воли опустилась, ставя бокал на стол.

Гнев. Он темной волной стал подниматься из глубин сознания, поглощая всё на своем пути.

Тем временем здравицы звучали одна за другой. Веселье было в разгаре, когда встал один из лордов.

- Ваше Величество, Ваше Высочество, мы приготовили для вас скромный подарок и надеемся, что вы останетесь довольны.

Магические светильники практически потухли, и в полумраке в центре зала возникла фигура, закутанная в мерцающую ткань. Фигура сделала движение, и раздался мелодичный звон колокольчиков. Движение – звон, движение – звон. Отбивался простейший ритм правой ногой. Вскоре присоединилась и левая. Рисунок ритма усложнился, фигура поплыла вдоль столов, медленно откидывая покрывала. И вот в центре уже извивалась, в завораживающем своей дикой первозданностью танце, девушка. То её прыжки и потягивания были похожи на движения пантеры, то она извивалась и бросалась, словно кобра, то взмахивала изящными руками, словно стремясь птицей оторваться от земли. Одеждой ей служили только драгоценности, рассыпающие искры, и великолепные рыжие волосы, каскадом спускающиеся на обнаженные ягодицы.

- Как прекрасен её танец, - шептал мне в ухо вампир, - я хочу, чтоб так танцевал ты для меня. И, запрокинув мне голову, впился жадным поцелуем.

Танцовщица ускорила и без того быстрый темп и, подняв руки над головой и слегка разведя их в стороны, начала вращаться вокруг своей оси. В розоватой дымке окружившей её стали мелькать языки огня.

Этот собственнический поцелуй на глазах всего двора окончательно выбил последний разум. Я взвыл и дал выход ярости от собственного бессилия и наглости вампира. Что произошло в следующий момент, я осознал много позже. Девушка, как саламандра, танцевала в лепестках распускающегося ало-золотого призрачного пламени, а Элизар, объятый вполне реальным, пушечным ядром летел через весь зал и с силой впечатался в дальнюю стену. Всё произошло настолько быстро, что многие просто не сумели понять и среагировать, увлеченные огненным танцем красавицы. Оказавшиеся рядом вампиры принялись тушить полыхающую на контуженном клыкастом одежду, тогда как я, в ступоре, стоял и смотрел на осыпающийся пеплом серебристый браслет. Боги!!! Это опять произошло! Меня могут казнить за покушение на жизнь принц-герцога!

- Молодец, мальчик, - услышал я за спиной надменный, холодный голос владыки. Я обернулся на восседающего в своем торжественном черном одеянии, Гелиона.

– Теперь ты не сможешь отрицать. А за Элизара не беспокойся, ему это только на пользу.

В центре зала таяла в угасающих бордово-оранжевых лепестках - всполохах чудесная танцовщица.

Глава 18.

Уважаемые и любимые читатели. За предоставленное здесь стихотворение хочу поблагодарить моего соавтора Ямилу, которая и написала его. А Вам остается только оценить такое замечательное творчество.

Со своей стороны Ямила хотела бы отметить, что первая часть этого стихотворения не моя. Моё авторство - это слова девушки.

Сидя на широком подоконнике открытого настежь окна, я вдыхал прохладный, напоенный запахами ночных цветов, воздух и, в который раз, прокручивал в голове происшедшее.

Мне запрокидывают голову и впиваются в губы.

В глазах темнеет, и от злости вообще перестаю соображать.

Вампир летит через весь зал, объятый пламенем.

Фраза, брошенная владыкой.

Гробовая тишина в зале, все глаза устремлены на меня и Его Величество.

Стон боли и все развернулись к его источнику.

Закопченного Элизара в обгоревших лохмотьях поднимают с обуглившегося паркета.

Он не понимает, что произошло и неверяще смотрит на меня.

Встревоженные глаза вскочивших со своих мест братьев.

Потом всё разом завертелось.

Элизара куда-то увели, праздник продолжился, а меня отправили в окружении кучи слуг в отведенные покои с просьбой не волноваться.

Как я добрался до комнаты - я не помню. Очнулся сидя в уютном кресле с бокалом вина в руке. Покрутив в пальцах тонкую ножку, я уставился на огонь свечи, разглядывая его сквозь вино в бокале.

Так, и что мы имеем. Покалеченный принц-герцог, скандал на праздничном ужине с пиротехническим эффектом, демонстрация неконтролируемой силы на радость владыке… я ничего не забыл? Ах да, еще уничтоженный древний артефакт. Ну, это вампир сам виноват. Нечего на приличных эльфов без разрешения всякие магические цацки цеплять. М-да, попал, так попал. И как я умудряюсь вляпываться в такие ситуации? Прибыл только утром, а вечером уже смыться отсюда хочется.

И вот теперь, сидя на подоконнике, прикидывал – сейчас драпать или до утра подождать. За второй вариант говорил как минимум седьмой этаж в башне, где располагались мои комнаты и кромешная темнота. Да и братьев предупредить надо. Если сразу карательные меры не приняли, значит уже можно не опасаться и спокойно ложиться спать. У владыки были далеко идущие планы на счет меня и не запланированный солярий Элизара в моем исполнении никак на эти планы, по-видимому, не повлиял, и я уже был прощен.

- Завтра, всё завтра, - сказал я сам себе, укладываясь в постель.

Проснулся от настырного солнечного лучика и щебета птиц. Несмотря на то, что вчера поздно лег, чувствовал себя я бодрым и отдохнувшим этим ранним утром. Порадовавшись отсутствию слуг, освежился в купальне, оделся и решительно направился на поиски братьев. Побродив по коридорам, я облазил ползамка, но принцев так и не нашел. Слуги, бойко снующие туда-сюда, шарахались от меня с моими расспросами, а знатные господа очевидно еще спали. Не найдя своих братцев, я решил поискать их позже в столовой, а пока вышел на улицу осмотреться. При дневном свете дворец и огромный парк, разбитый за ним, были просто великолепны. Пять башен, увенчанные остроконечными крышами устремили свои шпили в ясное лазурное небо юга. Утреннее солнце отражалось в разноцветных витражных окнах, разбрызгивая радугу. Янтарный песок парковых дорожек был слегка влажным от утренней росы. Трава и цветы под деревьями, куда еще не проникло солнце, тоже были одарены чаровницей-ночью бриллиантовой россыпью живительной влаги. Устав от назойливого внимания, мне очень захотелось побыть хоть немного одному, да и осмотреться на случай бегства не мешало. Разговор с владыкой откладывать не стоило - и так всё уже зашло слишком далеко. Я не собирался играть в его политические игры и решил откланяться. С вампирами опасно заигрывать и я уже сто раз пожалел, что не прислушался тогда к Тириэлю. Надо предупредить братьев, что срочно уезжаем. Вот только на чём? По суше не реально. Мы на другом материке. По морю путь закрыт. Нам, скорее всего, под благовидным предлогом запретят покидать Мэланию, и никто не возьмется перевозить нас, нарушая приказ повелителя. Да и морской царь не станет помогать, и его стараниями мы дальше бухты не уйдем, корабль снова прибьет к берегу. По воздуху? Разве что у меня и братцев вырастут крылья.

50
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Вот это я попал (СИ)
Мир литературы