Выбери любимый жанр

Le prisonnier du souverain sombre (СИ) - "Emerald" - Страница 52


Изменить размер шрифта:

52

- Это намек? — уточнил он. И Натаниэль поперхнулся. Ему и в голову не могло прийти, что его подарок поймут именно так. А Рауль вдруг поклонился так, как кланяются наложники в гареме. Вот только не было в его поклоне подобострастия.

- Простите мою неучтивость, — извинился он. — Я должен поблагодарить императора за подарок и внимание.

- Тебе не понравились птицы?.. — даже растерялся Натаниэль. Вампир вновь поклонился.

- Они очень красивые, — дипломатично отозвался он. А у императора заходили желваки от вновь накатывающей ярости. Да какие демоны он тут перед ним распинается!..

- Нет, уж! — Тяжело проговорил он, пытаясь не сорваться. — Будь добр, объясни, что тебе не по нраву!

Рауль молчал, упрямо не глядя на императора.

- Говори! Это приказ, — Натаниэля, действительно, задело, что на его подарок так отреагировали. Да подари он нечто подобное любому наложнику в гареме, и тот ноги бы ему целовал, перед другими хвастался вниманием повелителя и стоимостью подарка!

- Ну!..

Рауль чуть качнул головой.

- Это всего лишь клетка… — нехотя произнес он. — Каково это… вечно быть в плену, пусть и золотом. Каждому нужна свобода. Свобода выбора… Свобода лететь, куда вздумается…

Натаниэль замер, чувствуя, как леденеют руки. С такой точки зрения он свой подарок не рассматривал. Хотел сделать приятное, а, получается, лишний раз ткнул вампира носом в новый статус.

Тем временем Рауль решительно распахнул дверцу. И обе птахи выпорхнули на волю. Одна из них тут же скрылась в густой кроне дерева за окном, а другая уселась на верхушке клетки, прыгая по ней и что-то высвистывая.

- Зачем… — окончательно растерялся Натаниэль. — Они ведь погибнут без клетки…

- Это будет их выбор, — отрешенно пояснил Рауль, беря горсть зерна из специальной коробочки и насыпая его в клетку. — Так же, как и вернуться в неволю…

Птаха на клетке заинтересованно косила глаза на аппетитные зерна внутри. И, наконец, не выдержав влетела обратно за прутья.

- Вот так… — тихо обронил Рауль и вновь повернулся к императору. — Могу ли я просить повелителя не закрывать больше клетку. Если они захотят, то вернутся в нее …

- Делай что хочешь, — буркнул раздосадованный Натаниэль, жестом отсылая прислугу из комнаты. Подхватив не сопротивляющегося вампира, мужчина усадил его на диван, устроившись рядом.

- Как же я тебя хочу!.. — жарко выдохнул он в слегка заостренное ушко Рауля, поглаживая его пах поверх скользких покрывал. — Жаль, но сегодня все срывается!..

Но Рауль был безучастен к ласке императора. С сожалением от него отстранившись, Натаниэль заглянул в лицо вампира… прекрасное и совершенно безучастное. Серо-голубые глаза лишены эмоций… только холод и равнодушие. Как будто кто-то другой сегодня ночью извивался под ним и кричал от страсти. Вот ведь упрямец!..

- Сегодня вечером и ночью ты свободен, — довольно грубо буркнул Натаниэль, обиженный в своих лучших чувствах. — Помоги матушке… Займись сестрой.

- Как пожелает повелитель, — с затаенной радостью поклонился Рауль.

И до глубины души раздосадованный Натаниэль вышел из комнаты, изо всех сил сдерживая желание хлопнуть дверью.

Двое, замаскировавшись всеми мыслимыми и немыслимыми способами, крались служебными коридорами дворца.

Ну, крались — это слишком… Скорее, торжественно маршировали, сжимая в руках по мешку с мукой. Вот уж кто-кто, а Слэм с Кьяра уже успели усвоить первое правило всех разведчиков — под фонарем всегда темнее. И потому-то, не особо торопясь, замаскировав приметные ушки под колпаками поварят и скрыв хвосты под ранее уже послужившими им туниками слуг, оборотни преспокойно шли по многолюдным коридорам кухонной части дворца. В этот раз котята решили благоразумно не соваться в самое сердце царства главного повара, а поступить по-иному. А именно — раздобыть уже готовое тесто и какую-нибудь начинку для пирожков, которые можно будет выпечь самим. Дешево и сердито. Мало ли деревьев в саду! А сковородку спереть не в пример легче, чем корзинку с уже готовыми сладостями.

Юные охламоны даже не подозревали, что в их авантюру решил вмешаться сам Его величество случай.

Господин Изьявелл именно сегодня принимал в своей кухне студентов третьекурсников магической Академии. Пора было провести очередную чистку. Вот только в этот раз главный повар был недоволен: академцы прислали вместо полноценных магов недоучившихся алхимиков, мотивируя это тем, что все более-менее опытные спецы нужны на вновь завоеванных территориях.

- Не беспокойтесь, господин главный повар, — почтительно сообщил единственный среди этой недоучившейся шайки-лейки старшекурсник, — магическая сеть ведь уже наброшена? Наброшена. Наше дело — только подпитать заклинание силой. А для этого мы принесли наисвежайший катализатор. Достаточно будет влить его в ключевые узлы, и заклинание обновится само. А в следующий раз… даю вам гарантию!.. придут сами магистры!.. — с придыханием нашептывал выпускник повару, что в сомнении жевал губу. Начинающий волшебник слишком хорошо помнил, КАК кормили магов на императорской кухне. И не собирался упускать шанс перед самым выпуском пожрать на халяву.

Изя, наконец, решился.

- Хорошо, — буркнул он. — Давай… катализируй!.. Но чтоб не озоровать мне!.. Сделаете свою работу и ешьте от пуза. Но не раньше!..

Студенты расплылись в улыбках.

- Конечно, господин главный повар!.. Как прикажете, господин главный повар!.. — и дунули в разные стороны, с помощью магии отыскивая основные узлы чистящего заклинания.

Глава 15

Тонкостенный, узкогорлый кувшинчик завораживал.

Он стоял на самом краю кухонного стола, под самую притертую пробку заполненный восхитительным изумрудно-зеленым крыжовниковым сиропом. Слэм и Кьяра только слышали о таком.

Императорский сироп!..

Легенда и мечта всех сладкоежек. Ягоды колючего кустарника, самые отборные и спелые, вручную, крошечными ножичками вычищались от зернышек… каждая ягодка отдельно!.. потом долго томились, варились и процеживались. И то, что получалось в результате, было самой большой гордостью и секретом императорских поваров.

И вот теперь замаскированные наложники видели перед собой это чудо!..

Солнечные лучи, проникая сквозь ближайшее окно, заставляли искриться и сверкать изумрудным огнем содержимое кувшинчика, зажигая внутри него крошечные серебристые искорки…

Видимо его случайно оставили, чтобы передать в кондитерскую.

Пробраться в поварню оказалось несложно. В ближних залах было нечего тащить, кроме сырых заготовок для будущих деликатесов. И близнецы без всякого труда успели разжиться горшочком меда, корзинкой первых абрикос и горшком с пышным, хорошо вымешанным тестом. Все это, аккуратно сложенное, покоилось на дне большой корзины вместе с увесистой сковородкой и овощным ножом.

Не спереть по пути сироп из крыжовника было истинным кощунством…

Чинно пройдя мимо занятых готовкой поваров, котята преспокойно вышли прочь и за ближайшим углом избавились от компрометирующих кухонных туник. Теперь по служебному комплексу шли младшие гаремные служки.

Без каких-либо происшествий выбравшись в парк, Слэм и Кьяра укрылись в декоративном гроте неподалеку от запретной для простых наложников территорий.

Место было выбрано с умом. Во-первых, грот, сложенный из пористого камня, был великолепным укрытием от чужих глаз. Во-вторых, в центре свода красовалось небольшое отверстие, прикрытое вьющимся плющом… чем не готовый дымоход? Ну, а, в-третьих, здесь не рисковали появляться простые наложники, так как местность вплотную примыкала к покоям, где проживал император с супругой.

Торжественно установив добычу на скамью, котята развели между камней костер и водрузили на него уворованную сковородку.

Дальше их действие напоминало игру «слепи кулич».

Вытянув из горшка кусок теста, Слэм кое-как размял в руках прилипучую массу, а Кьяра покрошил в получившуюся лепешку абрикосы и щедро залил их медом. Слэм, державший на весу провисающую лепешку, старательно высунув язык, попытался завернуть все в подобие конверта. Худо-бедно, но это удалось, даже не особенно измазавшись медом и тестом. Получившийся пухлый шар, истекающий медом и с торчащими абрикосами, был выложен на уже раскаленную сковородку.

52
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Le prisonnier du souverain sombre (СИ)
Мир литературы