Выбери любимый жанр

Вечный огонь - Муркок Майкл Джон - Страница 7


Изменить размер шрифта:

7

– И вам, должно быть, будет приятно, – добродушно добавил Абу Талеб.

– Конечно, – согласилась мисс Минг и вопросительно посмотрела на Доктора. – Вы не против?

– Я сам предложил вашу кандидатуру.

– И сделали совершенно правильный выбор, – твердо сказал Ли Пао.

– Раз так, я к вашим услугам, кудесник кухни, – проговорила мисс Минг. – Еще раз прошу прощения за сумятицу.

Доктор Волоспион, Абу Талеб и Ли Пао протестующе замахали руками. Мисс Минг улыбнулась.

– Как приятно уладить недоразумение. Ведь мы снова друзья?

– О чем речь! – воскликнул Доктор Волоспион.

– Несомненно, – отозвался Ли Пао.

– Так не возьмете летающего слоненка? – спросил Комиссар Бенгалии. – Я себе сотворю другого.

– Взяла бы с радостью, но у меня нет зверинца. Может быть, обстоятельства переменятся, и тогда…

– Ну, что же, – Абу Талеб облегченно вздохнул.

– Если вы готовы, мисс Минг, поспешим, – подал голос шеф-повар. – Гости ждут угощения.

– Я в вашем распоряжении, только объясните мне поподробнее, в чем будет состоять моя помощь.

– Выскажете свое мнение, вот и все.

– Вы очень вовремя к нам подошли, милый По, – сказала мисс Минг, отойдя от своих друзей на безопасное расстояние. – Вы такой серьезный, уравновешенный. Без вас мне пришлось бы худо. Нежданно-негаданно оказалась в центре скандала. Я, конечно, чуть не разбилась в лепешку, чтобы утихомирить буянов. А заварил кашу Ли Пао. Доктор Волоспион так доходчиво все растолковывал, а Ли Пао его не слушал, бубнил свое. Видно, этот китаец, кроме себя, вообще никого не слышит. А в результате виновной во всем оказалась я, крошка Мэвис. Представляете, какая несправедливость?

Шеф-повар чмокнул губами.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ, в которой мисс Минг испытывает новое разочарование

Эдгаросердный По запустил руку в чан и извлек оттуда небольшого плезиозавра. Длинная радужная шея потревоженного животного начала поворачиваться, и шеф-повар осторожно опустил его на траву. Облизнув пальцы, он скорбно вздохнул.

– К сожалению, жидковат, а вкус превосходный. Плезиозавр, переваливаясь с боку на бок и едва передвигая студенистые лапы, медленно побрел в сторону своих столь же несовершенных собратьев, которые паслись меж деревьями, приготовленными из дудника, начиненного сладостями. По разумению кулинара, перед тем как попасть на стол, плезиозаврам следовало размяться.

– Согласитесь, мисс Минг, лапы у них жидковаты, – повторил свое суждение кулинар, облизнув губы.

– Не надо расстраиваться. Строго говоря, ошибка вовсе не ваша. Плезиозавры – морские животные. Их ласты хороши для воды. По суше на таких конечностях не расходишься. Нельзя их усилить?

– Да проще простого. Одним поворотом Кольца можно заменить лапы на подходящие, но это не выход из положения: загадка останется и будет мучить меня. Результаты моих исследований показывают, что эти рептилии способны без труда передвигаться по суше. Может, температура оказалась выше, чем нужно? Хотя, вряд ли. Скорее, избыточный вес животных оказывает негативное влияние на структуру атомов желатина. Это обстоятельство следовало учесть при составлении рецептуры, а начинать все заново слишком поздно.

– Может, все-таки воспользоваться Кольцом?

– Нет, тут дело принципа. В следующий раз уделю больше внимания рецептуре. Эти плезиозавры – брак. На стол не пойдут, зря разминаются. Предложу гостям Комиссара другие, более совершенные деликатесы из мезозоя.

– Думаю, никому и в голову не придет попросить кусочек плезиозавра. И так все будут довольны.

– Надеюсь, – тяжело вздохнув, ответил шеф-повар.

– Как приятно хотя бы немного побыть в тишине, наедине с рассудительным человеком, – сказала мисс Минг, одарив собеседника приветливым взглядом.

– Вы уже хотите вернуться?

– Нет, напротив, хочу остаться здесь, с вами, если вы только позволите крошке Мэвис посмотреть, как работает настоящий артист.

– Конечно.

Мисс Минг улыбнулась.

– Приятно провести время с полноценным мужчиной, с таким, который способен на энергичный поступок, – крошка Мэвис хихикнула. – Я про то, о чем постоянно думаю…

Эдгаросердный По внезапно подпрыгнул, пытаясь поймать пролетавшего птеродактиля. Попытка не удалась, и шеф-повар упал на одно колено.

– Увертливы бестии, – сказал он, отряхивая штанину. – Сам виноват: переусердствовал с хересом, а бланманже пожалел.

– У моего мужа тоже случались промахи, но, если, сказать по правде, Донни Стивенс был полноценным мужчиной.

Эдгаросердный По ахнул и упал на оба колена. Вскоре он поднялся, держа в ладонях, сложенных ковшиком, желто-зеленую желеобразную массу овальной формы.

– Эта находка компенсирует все мои неудачи, – дрогнувшим голосом вымолвил кулинар. – Мисс Минг, вы знаете, что это?

– Кусочек желе.

– Кусочек желе? – Эдгаросердный По благоговейно подышал на свою находку. – Это яйцо, мисс Минг. Хвала небу! Моя рецептура позволила ящерам размножаться. Великий день! Блестящее достижение!

– Такой человек, как вы, добьется всего. У Донни тоже были неплохие способности. Вот не думала, что стану скучать по ублюдку.

Шеф-повар не слушал. Будто забыв про свою помощницу, он шарил вокруг глазами в поисках другого яйца. Мисс Минг подошла поближе. Едва сдерживая прерывистое дыхание, она тронула шеф-повара за рукав и с чувством произнесла:

– Вы похожи на Донни. Такой же настоящий мужчина.

На этот раз По, при случае склонный пофилософствовать, сначала вытаращил глаза, а затем, придя к мысли о спорности неожиданного суждения, степенно ответил:

– Вы думаете, все остальные – воображаемые? Почему, в отличие от других, я реален? Почему реальны вы? Действительность похожа на взбитые сливки – те тают, едва оказавшись на языке.

Шеф-повар причмокнул.

– Потом не вспомнишь и вкуса.

Обескураженная мисс Минг отвела глаза в сторону и тут же поморщилась: неподалеку, как те сливки, о которых говорил По, таяла жертва несостоятельной рецептуры, по виду напоминавшая стегозавра. Мисс Минг перевела взгляд на шеф-повара.

– Я имела в виду, что у Донни были мужские достоинства. Конечно, он был глуп и тщеславен, волочился за каждой юбкой. А вы разборчивы. Мужчина что надо. Мне нравитесь.

Шеф-повар издал радостный возглас: он увидел в траве крохотного игуанодона. Бережно уложив яйцо в ямку, кулинар поднял рептилию и передал на пробу своей помощнице. Со вздохом разочарования она лизнула скользкую шею.

– На мой вкус, многовато лимона, – состроив кислую мину, определила мисс Минг. – И горчит, пожалуй.

– А консистенция?

Игуанодон неожиданно вырвался и, запищав, как цыпленок, помчался к озерку кока-колы.

– Консистенция в самый раз. Этот игуанодон не растает.

Шеф-повар кивнул.

– Мне лучше удаются малые формы, а Абу Талеб – сторонник гигантомании. Пришлось изощряться. Ему я понаделал гигантов, а для души – малышей. Контрастность в искусстве…

– По, мы говорили не о контрастности.

– Ах да, о действительности.

– Да нет же, о настоящих мужчинах.

– О, Боже! – воскликнул По. – Забыл снять пробу с напитка, – шеф-повар вытащил из-за пояса огромный черпак и быстрым шагом направился к озерку.

Мисс Минг поплелась за ним.

– А зачем вам мужчины? – поинтересовался шеф-повар, склоняясь над озерком и наполняя черпак.

– Как зачем? – мисс Минг растерялась.

– Если вам нужен особенный индивидуум, обратитесь к Волоспиону. Помнится, он однажды помог вам.

Мисс Минг побледнела.

– Жестоко напоминать исстрадавшейся женщине о невольной промашке.

Шеф-повар сделал добрый глоток и неодобрительно покачал головой.

– Да, действительно случилась промашка. Замысел был грандиозным, но, видно, я не разобрался в рецепте. Еще бы денек…

– Ах, оставьте эту противную кока-колу, – мисс Минг приблизилась к кулинару и провела ему рукой по бедру. – Займемся лучше любовью, я так несчастна.

7
Перейти на страницу:
Мир литературы