Дочь похитительницы снов - Муркок Майкл Джон - Страница 33
- Предыдущая
- 33/82
- Следующая
– Вы могли бы полюбить этот город? – спросила она, продевая руку мне под локоть. Я чувствовал ее дружелюбие, ощущал близость, какой никогда прежде не испытывал ни с одной женщиной. Это мне, признаться, льстило.
– Я уже полюбил его, – ответил я, – а народ офф-моо считаю на редкость утонченным. Замечательный народ. Я бы охотно прожил здесь год-другой, чтобы изучить город, и то наверняка бы не увидел всех его достопримечательностей. Но знаете, фройляйн Оуна, у меня нет привычки прохлаждаться на курорте, когда моим соотечественникам угрожает враг куда более грозный, нежели владелец того амфитеатра.
На это Оуна сказала, что понимает мою озабоченность и постарается всячески мне помочь. Я поинтересовался, нет ли в городе таинственного англичанина, капитана Бастэйбла. Оуна покачала головой.
– По-моему, у него дела в другом месте.
– А вы не можете вывести меня отсюда? Ведь вы тоже способны путешествовать из мира в мир.
– Есть дороги сновидений, – сказала Оуна, – и отыскать их не составляет труда. Но отвести человека в мир, из которого он прибыл, порой попросту невозможно, – она подняла руку, предвосхищая мой протест. – Я пообещала, что у вас будет возможность сразиться с вашими врагами. Вы хотите победить, не так ли?
– Если я правильно понимаю, вы советуете мне быть терпеливым. Я и так терплю. Что мне еще остается? – я не сомневался в искренности Оуны, в том, что она сдержит слово. Мне казалось, я знаю ее всю свою жизнь. Она вполне могла бы быть моей родственницей – к примеру, очень симпатичной племянницей. Вдруг вспомнилась убежденность девушки в том, что я должен знать ее. Что ж, не исключено, в каком-нибудь из бесчисленных временных потоков мы и встречались, поскольку в мультивселенной все одновременно непривычно – и знакомо. Скорее всего, Оуна приняла меня за кого-то другого, может статься, за одно из мириад моих вторых "я", разбросанных, если верить офф-моо, по бескрайнему, беспредельному множественному мирозданию.
Я дружески пожал пальчики Оуны: мол, все в порядке, волноваться не о чем.
Хотя у меня повод для волнения имелся: мало мне одного призрачного двойника, так их, оказывается, несчетные тысячи. Эта мысль напомнила о том, что случилось по дороге в город.
Когда я упомянул о своем двойнике и его явлениях, Оуна нахмурилась – вместо того чтобы посмеяться, как я ожидал. Стала задавать мне вопросы, уточняя, что и как; я старался отвечать исчерпывающе. Наконец она вновь покачала головой.
– Не знала, что задействованы такие силы, – проговорила она. – Такие могущественные силы. Остается лишь молиться, чтобы их желания совпали с нашими. Да, я, как видно, плохо усвоила мамины уроки…
– А кто были эти воины в доспехах?
– Первый – точно Гейнор, если вы правильно описали броню. Второй – его заклятый враг, одно из ваших величайших воплощений, кому суждено изменить судьбу мультивселенной.
– Значит, не предок, а второе "я"?
– Можно сказать и так. Говорите, он вас о чем-то просил?
– Было похоже.
– Ему необходима помощь, – по тону Оуны можно было предположить, что она говорит о близком друге. – А что видел Фроменталь?
– Ничего. Но я клянусь – это была не галлюцинация, не иллюзия! Во всяком случае, для меня.
– Разумеется, не иллюзия, – согласилась девушка. – Пойдемте, нам надо поговорить с Фроменталем и его друзьями. Они уже давно беседуют, пора к ним присоединиться.
Переходя с одного узкого мостика на другой, мы пересекли вереницу оврагов и расщелин, превращенных в каналы наподобие венецианских. Я в очередной раз восхитился тем, как умело и изящно офф-моо используют ландшафт. Гете наверняка поразился бы их уважению к окружающему миру. Как ни печально, у нас наверху этот окружающий подземный мир, если описать его в разговоре или в книге, сочли бы опиумным бредом какого-нибудь Кольриджа или По. Каждое общество платит свою дань за стремление большинства его членов отрицать очевидное, сколь угодно монументальное, но противоречащее общепринятому, то есть чудовищно узкому представлению о реальности.
Мы вышли на небольшую площадь. Оуна подвела меня к башне; мы поднялись по асимметричной винтовой лестнице и очутились в помещении, удивительно просторном для жилища офф-моо. Обстановка в помещении более соответствовала человеческому вкусу – мягкие кушетки, удобные кресла, длинный стол, заставленный яствами и напитками. Судя по всему, Фроменталь не терял времени даром, беседуя с мэтром Ренаром и тремя незнакомцами, которые поднялись, приветствуя нас.
Боюсь показаться невежливым, но все же вынужден сказать, что всем троим – четверым, включая Ренара – место было на театральной сцене, а не в реальной жизни.
Ренар, облаченный в кружевной костюм середины семнадцатого века, опирался на щегольскую тросточку; чувствовалось, что ему тяжеловато стоять на двух лапах. Наряд дополняла шпага, висевшая на алой шелковой перевязи.
– Мои дорогие друзья! – воскликнул он, завидев нас, и даже прищурился от удовольствия. – Как я рад вас видеть! – лис неуклюже поклонился. – Позвольте представить вам моих товарищей из Танелорна – барона Блэйра, лорда Браг-га и герцога Брэя. Они прибыли сюда, чтобы найти союзников в борьбе против общего врага.
Аристократическая троица вырядилась в мундиры кавалерийских офицеров наполеоновской армии. Барон Блэйр сразу привлекал внимание густыми бакенбардами и широкой, лошадиной усмешкой, открывавшей крупные неровные зубы. Лорд Брагг лучился самодовольством, точно единственный петух в курятнике, а герцог Брэй выглядел до нелепости торжественно. В отличие от мэтра Ренара, они все были людьми, однако в них ощущалось нечто деревенское, крестьянское. Впрочем, держались они достаточно дружелюбно.
– Эти господа проделали долгий и опасный путь, чтобы присоединиться к нам, – объяснил Фроменталь. – Они прошли по лунным дорогам между мирами.
– По каким дорогам? – я решил, что ослышался.
– Это искусство доступно немногим, – голос Ренара напоминал лисье тявканье. Изъяснялся он на классическом французском, но согласитесь – даже лису из Волшебной страны не так-то просто освоить человеческий язык, ведь его речевой аппарат к этому не приспособлен. – Те из нас, кто его освоил, отказываются путешествовать иначе. Эти господа – мои добрые друзья. Когда мы поняли, какая опасность нам грозит, то все вместе покинули Танелорн. Я, естественно, разумею наш Танелорн. Некоторое время назад мы разлучились – так сложились обстоятельства. Но мои друзья сумели добраться сюда и принесли последние, горькие вести о судьбе Танелорна.
– Город в осаде, – сказал Фроменталь. – Его осаждает Гейнор, в иной ипостаси. Ему помогает кто-то из владык Вышних Миров. Мы боимся, что город не устоит.
– Если погибнет Танелорн, конец всему, – Оуна принялась расхаживать вдоль стола. Похоже, она не ожидала столь печального известия. – Всему, что мы любим.
– Без помощи Танелорн падет наверняка, – вступил в разговор лорд Брагг, холодный тон которого не оставлял надежды. – Он – единственное, что осталось от нашего мира, все остальные земли захвачены. Гейнор правит ими от имени Порядка. Ему покровительствует владычица Миггея Безумная. И он ухитряется черпать силу у своих воплощений в других измерениях.
– Мы пришли сюда, – подытожил герцог Брэй, – в поисках этих воплощений Гейнора, надеясь, что сумеем предотвратить их слияние. В нашем мире слияние уже произошло. А здесь Гейнор едва испробовал свою силу.
Заметив мой непонимающий взгляд, Оуна пояснила:
– Порой возможно, с помощью кого-то из бессмертных, свести воедино два или более воплощений одного и того же человека. Тем самым его силы и могущество многократно возрастают, но он быстро теряет рассудок. Мало того, подобное противоестественное слияние угрожает и стабильности мультивселенной. Тот, кто грабит собственные ипостаси, рискует всем и непременно заплатит за свои дела страшную цену.
Ее взгляд, брошенный искоса, заставил меня поежиться. Холодок пробежал по коже, проник внутрь, в кости, и так там и остался.
- Предыдущая
- 33/82
- Следующая