Доколе длится свет (сборник) - Кристи Агата - Страница 20
- Предыдущая
- 20/34
- Следующая
Фенеллу внезапно осенило.
– Вы не заметили, может, здесь чего-нибудь недостает? – спросила она. – Я имею в виду из дядюшкиных вещей?
– А, ну как же, странно, что вы про это спросили…
– Значит, заметили?
– Я и говорю, странное дело. Его табакерки – их было по крайней мере четыре, я нигде не могу их отыскать.
– Четыре! – воскликнула Фенелла. – Вот оно! Должно быть, мы напали на след. Пошли посмотрим в саду.
– Там ничего нет, – заявила миссис Скилликорн. – Иначе я бы знала. Ваш дядюшка не мог ничего закопать в саду так, чтобы я не заметила.
– В записке говорится о делениях компаса, – заметил я. – Первое, что нам нужно, – это карта острова.
– На том столе есть какая-то карта, – сказала миссис Скилликорн.
Фенелла нетерпеливо развернула ее. При этом на пол упала небольшая бумажка. Я подхватил ее.
– Вот те на, – проговорил я. – Похоже, дальнейшая подсказка.
Мы оба поспешно склонились над ней.
Более всего она походила на грубо нарисованную карту. На ней были обозначены крест, круг и стрелка-указатель, а также приблизительно отмечены стороны света, но она вряд ли могла что-либо прояснить. Мы молча рассматривали листок.
– Не очень-то проливает свет на дело, что скажешь? – заметила наконец Фенелла.
– Само собой, над ней надо поломать голову, – ответил я. – Не стоит надеяться, что указание тотчас бросится нам в глаза.
Миссис Скилликорн прервала наши раздумья, предложив ужин, за что мы ей были весьма благодарны.
– Вы не принесете нам кофе? – попросила Фенелла. – Побольше и покрепче.
Миссис Скилликорн потчевала нас превосходно, а после ужина на столе появился внушительных размеров кувшин с кофе.
– Ну, теперь, – заявила Фенелла, – приступим к кладу.
– В первую очередь, – сказал я, – направление. Похоже, стрелка указывает точно на северо-восток острова.
– Похоже на то. Взглянем на карту.
Мы внимательно изучили карту.
– Все зависит от того, как понимать значки, – заметила Фенелла. – Указывает ли крест на сокровище? Или им обозначено что-то иное, например церковь? Должны же быть какие-то правила!
– Так было бы слишком просто.
– Полагаю, что да. Почему с одной стороны круга нарисованы какие-то маленькие черточки, а с другой нет?
– Не знаю.
– Есть тут хотя бы еще какие-нибудь карты?
Мы расположились в библиотеке. Здесь имелось несколько превосходных карт. Мы нашли также разнообразные справочники-описания острова. Среди них были даже книга по фольклору и труд по истории острова Мэн. Мы просмотрели их все.
Наконец у нас сложилась некая версия.
– Кажется, все сходится, – согласилась в конце концов Фенелла. – Я хочу сказать, только вот здесь по двум пунктам все совпадает полностью, больше нигде.
– Так или иначе, стоит попробовать, – заключил я. – Думаю, сегодня мы вряд ли сумеем продвинуться дальше. Завтра первым делом мы возьмем напрокат машину, отправимся туда и попытаем счастья.
– Кстати, завтра уже наступило, – заметила она. – Половина третьего! Только представь себе!
Раннее утро застало нас в дороге. Мы взяли на неделю машину, договорившись, что будем вести ее сами. Пока мы милю за милей проносились по превосходному шоссе, Фенелла пришла в отличное расположение духа.
– Если бы только не было тех двоих, я считала бы наши поиски прекрасным развлечением, – сказала она. – Это ведь здесь первоначально устраивались скачки дерби? До того, как их перенесли в Эпсом? Сейчас даже странно подумать!
Я привлек ее внимание к фермерскому дому.
– Должно быть, про это место было сказано, что здесь имеется потайной ход, проходящий под морем вон к тому острову.
– Вот здорово! Обожаю потайные ходы, а ты? О, Джуэн, мы уже довольно близко. Я ужасно волнуюсь. Только бы мы оказались правы!
Спустя пять минут мы оставили машину.
– Все как на плане, – дрожащим голосом проговорила Фенелла.
Мы двинулись дальше пешком.
– Правильно, их шесть. Теперь сюда, между этими двумя. У тебя есть компас?
Через пять минут мы уже стояли, радостно глядя друг на друга, все еще не веря до конца в свою удачу, – на моей вытянутой ладони лежала старинная табакерка.
У нас все получилось!
В Молд-Хаусе миссис Скилликорн встретила нас известием о том, что прибыли два джентльмена. Один из них уже успел уйти, а второй сидит в библиотеке.
Когда мы вошли туда, навстречу нам с улыбкой поднялся с кресла высокий светловолосый, краснолицый мужчина.
– Мистер Фэрекер и мисс Майлехэрейн? Счастлив познакомиться. Я ваш дальний родственник, доктор Фейлл. Забавное это дельце, не так ли?
Он держался безукоризненно вежливо, но я тотчас невзлюбил его. Я чувствовал, что этот человек каким-то образом может оказаться опасен. Его приятная манера держать себя казалась нарочито приятной, и он избегал смотреть прямо в глаза.
– Боюсь, мы вас неприятно удивим, – произнес я. – Первый «клад» мы с мисс Майлехэрейн уже отыскали.
Он принял это стойко.
– Что ж, это прискорбно – да, да. Похоже, здешняя почта работает как-то странно. Мы с Барфордом выехали тотчас.
Мы не посмели выдать ему вероломную уловку дядюшки Майлза.
– Так или иначе, второй раунд поисков мы начинаем в равных условиях, – сказала Фенелла.
– Великолепно. Тогда не сто?ит ли нам прямо сейчас перейти ко вторым ключам? Полагаю, он у вашей замечательной миссис… э-э… Скилликорн?
– Так будет нечестно по отношению к мистеру Корджигу, – быстро возразила Фенелла. – Нам следует его подождать.
– Верно, верно, я и забыл. Надо связаться с ним как можно скорее. Я займусь этим сам – вы оба, должно быть, очень устали и нуждаетесь в отдыхе.
С этими словами он отбыл. По-видимому, найти Ивена Корджига оказалось неожиданно трудно, поскольку доктор Фейлл позвонил нам снова лишь около одиннадцати вечера. По его предложению было решено, что он вместе с Ивеном явится в Молд-хаус на следующее утро к десяти часам, дабы миссис Скилликорн могла вручить нам всем второй ключ.
– Замечательно, – заключила Фенелла. – Завтра в десять.
Усталые, но счастливые мы отправились спать.
На другое утро мы были разбужены миссис Скилликорн, потрясенной и явно утратившей всю свою пессимистическую невозмутимость.
– Что бы вы думали? – задыхаясь, проговорила она. – Кто-то вломился в дом.
– Грабители? – недоверчиво воскликнул я. – Они что-нибудь унесли?
– Ни единой вещи – и это самое странное! Несомненно, им было нужно серебро, но дверь запирается с другой стороны, и никуда дальше они проникнуть не смогли.
Мы с Фенеллой отправились вместе с ней к месту преступления, которое, как оказалось, совершено было в ее собственной гостиной. Окно, несомненно, подверглось взлому, хотя ни одной вещи, по-видимому, не пропало. Дело принимало любопытный оборот.
– Не понимаю, чего они могли тут искать? – изумилась Фенелла.
– Не сундук же с сокровищами! – досадливо воскликнул я. Внезапно меня пронзила одна мысль. Я обернулся к миссис Скилликорн. – А ключ, второй ключ, который вы должны были передать нам сегодня утром?
– Откуда мне знать – они должны быть здесь, в верхнем ящике. – Она прошествовала к комоду. – Ну вот, должна вам доложить – в нем ничего нет! Ключи исчезли!
– Это не грабители, – заключил я. – Это наши уважаемые родственнички! – Мне сразу пришло на память предостережение дядюшки Майлза касательно беспринципных методов. Он явно знал, о чем говорил. Грязный трюк!
– Тише, – произнесла внезапно Фенелла, подняв палец. – Что это было?
Наконец и наш слух уловил почудившийся ей звук. Это был стон, и он доносился со двора. Мы ринулись к окну и высунулись наружу. Эта сторона дома была обсажена кустарником, и мы не могли ничего разглядеть, но стон послышался снова, и кусты вокруг оказались поломаны и примяты.
- Предыдущая
- 20/34
- Следующая